В новостях tradutor Inglês
1,767 parallel translation
Боб, ты будешь в новостях пару дней.
Bob, you'll be in the news for a couple of days.
За всё то время, что неизвестный провалялся в коме, о нём не сообщали в новостях?
All this time, there's a John Doe lying around in a coma and nobody puts it in the news?
Знаешь, я говорил им, что по пути на занятия, я увидел в новостях по ТВ в какой-то закусочной.
You know, I'd tell them I was on the way to class, and I saw the news in the TV screen of some diner I was passing by.
Я слышала в новостях о его жене, но я не виделась с Малкольмом несколько лет.
I saw on TV about his wife, but I haven't seen Malcolm in years.
В новостях об этом не говорили.
Mm, the news didn't say.
Давай скорей, сейчас будет анонс об открытии твоего памятника в новостях.
Come quick, they're about to announce the unveiling of your statue on the news.
Далее в новостях спорта :
Coming up next in sports :
Я видела запись в новостях вчера вечером.
I saw footage of that on the news last night.
Точно, но когда вы убили, вы захотели, чтобы копы пошли по другому пути, так что вы спрятали его и заставили все выглядеть как один из случаев проникновений в дома, которые вы видели в новостях.
Right, but when you did, you wanted the cops to be looking the other way, so, you covered it up and made it look like one of those home invasion crimes you saw on the news.
Мужик забирает любое дело, которое осветят в новостях.
The guy grabs any case might make the evening news.
В новостях сейчас сказали о новых телах.
It's just been on the news about there being more bodies.
В новостях говорят, что причиной отравления стал бактериально зараженный сыр.
News reports say the outbreak was traced to bacterial - infected cheese slices.
А теперь и Макс, из-за репортажа в новостях.
And now Max is because Channel Six news leaked the story.
То есть, я видел её в новостях.
I mean, yes, I've seen her on the news.
Я не знала об этом, пока не увидела в новостях.
I didn't know until I saw it on the news.
Что ж, в новостях меня не показали, а мне пришлось посмотреть целый выпуск, чтобы выяснить это.
Well, I wasn't on the news, and I had to watch the whole thing to find out.
Я слышал об этом в новостях, Кайл!
Oh, yeah? I saw it on the news, Kyle.
Именно об этом говорили в новостях.
That's what they're talking about on the news.
Да, я что-то слышал в новостях, но не поверил.
Yeah, I heard something about it on the news, but I didn't believe it.
Позор будет, если в новостях покажут.
Looks like I wasn't completely off-base after all.
Что скажут люди, если увидят это в новостях?
What will people say when they see it on TV?
Я слышала об этом в новостях.
I heard about this on the news.
Я могу оказаться в новостях на этой неделе.
I may be in the news this week.
Ты хочешь, чтобы нашу семью протащили через грязь в каждой газете и в новостях в стране?
Do you want our family to be dragged through the mud by every newspaper and cable news channel in the country?
Если мы сделаем это, всё окажется в новостях и всё наше расследование "вылетит в трубу".
If we do, it's front page news and this whole sting goes out the window.
В новостях вы хорошо отзывались об обвиняемом.
In the news, you've said some very nice things - about the defendant.
Парень, убивший ее родителей, думает, что все сделал чисто, увидит ее в новостях или газетах.
Guy who killed her parents who thinks he got away with it seeing her on TV or in the paper.
Это не первый раз, когда Пола Саттерфельда показывают в новостях.
This isn't the first time we've featured Paul Satterfield on this newscast.
Помнишь дом в котором был пожар, мы видели его в новостях?
You remember the house fire that we saw on the newscast?
Понимаете, услышишь в новостях "Сегодня в Азербайджане..."
You know, you hear on the news, "In Azerbaijan..." and you think,
Почему в новостях молчат?
Why this is on the news? Carlton Bloom's controversial exhibition'closes three weeks ahead of schedule...' '..
Знаешь, Леонард, в новостях говорили, что в её районе видели рысь.
You know, I heard in the news a bobcat has been spotted in her neighborhood.
О, да, я... я видел в новостях.
Oh, yeah, I... ah, I saw that on the news.
Что случилось, сладкий? Клайд Доннован сказал, что в новостях объявили о массовом дефиците начинки!
Clyde Donovan said that he saw on the news there's a massive stuffing shortage!
В новостях ведь говорили, что он перенёс операцию на сердце.
Wasn't it reported in the news that Dok Go Jin had a heart surgery?
Хоть ты и ушла десять лет назад, как только о тебе упомянут в новостях, тут же снова окажешься в гуще событий.
Even if you've left for 10 years, with just 1 report, you'll immediately be back in the spotlight.
Смотрите, Токко Чжин в новостях.
Wait a minute. They're talking about Dok Go Jin.
Ну ладно. Сделаю вид, что меня показывают в новостях.
I'll do the same as what the television does then.
Я видела в новостях, отзывы отличные.
I saw the article. The response was amazing.
После распада "Сокровища нации" о нас впервые упоминают в новостях без скандала.
Since the National Treasure Girls disbanded, this is the first time we're linked together in good news.
Ку Э Чжон, я каждый день вижу вас в новостях.
Gu Ae Jeong, I see you on the news every day.
Я слышал в новостях, что когда Шоу арестовали, на его счёту было всего 600 долларов.
I heard on the news when they arrested Shaw that he only had $ 600 in his checking account.
- Да, их всё время показывают в новостях.
- Yeah, they're all over the news.
Донни Бергер снова мелькает в новостях.
Donny Berger's back in the news.
В новостях сказали, ты рванул в Канаду.
They were saying on the news you're headed for Canada.
И тогда ты меня увидишь в новостях.
I swear to God, you'll see me on the news.
Может быть твой приятель О`Брайен покажет тебя в шести часовых новостях.
Maybe your buddy Mr. O'Brien can put you on the 6 : 00 news.
Больше нет, после того как это окажется в местных новостях.
Not after it appears on the local news, it won't be.
Изначальной целью плана 999 было мое появление в 9-часовых новостях на Fox News.
The original goal of the 999 plan was to get me a show on Fox News at 9 : 00.
Я не позволю, чтобы наша дочь давала показания и смотрела это ужасный спектакль, твое творение, в шестичасовых новостях.
I'm not gonna force our daughter to take the stand and watch this horror show you've created play out on the 6 : 00 news.
- Я хочу, чтобы пленку с Вероникой показали в вечерних новостях.
Have the Veronika crying tape shown on the evening news.