В тени tradutor Inglês
1,518 parallel translation
Скрываться не всегда означает держаться в тени.
Staying hidden isn't always about sticking to the shadows.
Он был в тени Брюса МакКвая, пока выступал за юниорскую сборную США.
Wow he was under the shadow of Bruce McQuay all along while in junior national team.
Притаившись в тени.
Concealed in the shadows.
Мы должны держаться в тени.
We're meant to keep a low profile.
Живущий в тени Красно-синего пятна? Живущий двумя, совершенно разными жизнями?
Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
И это значит, что каким-то образом она всё время в тени своей сестры.
And that means that somehow she's always in her sister's shadow.
Может присядем и поговорим в тени?
Would you like to sit under the little tree?
Здесь лежит Инспектор Льюис, в тени 28-и летней женщины.
Here lies Inspector Lewis, eclipsed by a woman of 28. 31.
Я знаю, что мои фанаты любят меня Но гоморыба не может вечно оставаться в тени
Let all my fans know I love'em, but a gay fish just can't live in the outside world forever.
Что находится в тени статуи?
What lies in the shadow of the statue?
"Нет, Андре, левое бедро должно оставаться в тени."
"No, Andreas, the left thigh should stay in the shadow."
Бенджамин Лайнус не такой человек, который хочет скрываться в тени.
Benjamin Linus is not the type of guy who wants to be vanished.
Скажем, я собираюсь оставаться в тени какое-то время.
Say that I avoid being seen for some time.
Я только что вложила все, что имела в тени для век и замазку для прыщей.
I just blew my whole wad on eye shadow and zit concealer.
Легко.. контролировать себя, когда прячешься в тени.
It doesn't take much to stay in control when you watch from the shadows.
Стою в тени 2-метрового красавчика.
Standing in the shadow of 6 1 / 2 feet of handsome.
С меня хватит жизни в тени отца, - и это включает в себя его отель.
I'm done living in my father's shadow and that includes his hotel.
Это ты в тени прячешься, трус паршивый, а не Пятно!
You're the one who's hiding in the shadows, not the Blur, you coward!
В тени, на свету.
In the shadows, in the light.
В тени!
Hug the shadows!
Больше не придется прятаться в тени, тайно спасать мир.
No more hiding in the shadows, saving the world in secret.
Может, мистер Найтли нашел нам место в тени.
Maybe Mr. Knightley has found us a place in the shade.
В тени, вероятно, будет так же тепло.
It will probably be just as warm in the shade.
Больше века я жил в тени
For over a century, I have lived in secret, until now.
Более века я жил в тени, до этого момента
For over a century, I have lived in secret until now.
Больше века я жил в тени, до этого момента
For over a century, I have lived in secret, until now.
Зачем кому-то ставить солнечные часы под большим деревом, в тени.
Why would anyone put a sundial under a big tree like this in the shade?
Больше века, я жил в тени. До этого момента.
Stefan : for over a century, I have lived in secret until now.
Больше века, я жил в тени, до этого момента.
For over a century, I have lived in secret until now.
И никогда не сожалел сожалел, что не остался и не жил в тени ебаного отца.
And I always regretted not staying there and beating the living shit out of my father.
* я всего лишь красный призрак в тени грузовиков * * отблеск их фар *.
♪ trucks are roaring by, I'm a red ghost ♪ ♪ in their taillight gleam ♪
они уже знают но это лучше для нас обоих если будешь держаться в тени.
They already know. But it's better for the both of us if you keep a low profile.
Ваше дело, Джозеф, растворится в тени гильотины.
You see your case Joseph, is played out in the shadow of the guillotine.
"Отлично в тени."
"This is nice and shady."
Но ты должен пару дней провести в тени! Как?
You just have to lay low for a while.
Когда мы были детьми, все ребятишки по соседству крутились около него, а... я всегда оставался в его тени.
When we were growing up, you know, all the kids in the neighborhood crowded around him, and I just faded into his shadow.
Вообще-то получилось категории X... тени в паху вышли из-под контроля, но...
It came out X-rated, actually... some shadowing on the crotch got out of hand, but...
Скажем, есть Кларк Кент, бескомпромиссный журналист, затянутый в галстук и накрахмаленный воротничок, но потом, когда он играет героя, он.. выходит из тени, и переодевается в красно-синее, создав, таким образа, две совершенно разных личности?
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he- - Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
Имею в виду, освещение, тени, все идеально синхронизовано.
I mean, the lighting, the shadows, all sync up perfectly.
"Не существует слез от боли без тени радости в конце".
"There is no cry of pain without, at its end, an echo of joy."
Если вы останавливаете себя, вы можете извратить или вы можете видеть тени и можете слышать звуки в нормальном состоянии вы бы сказали, что это просто ветка или ветер но если вы уже извратили то, что просиходит вы можете не включить тормоз а воспринять это как должное.
If your brakes aren't on, you might misinterpret or you could maybe see a shadow or hear a sound. Normally you would say this is just a branch or this is just the wind, but if you already misinterpreting what is going on, you're not putting the brakes on, you might interpret that as someone following you.
Выходит их из тени, облаченный в красно-синее? Жить двумя совершенно разными жизнями?
Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
И не заметят смерть, бродящую в их тени.
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
Дорогуша, когда Пятно решил не выходить из тени, он отправил шар в мою лузу.
Honey, when the Blur decided not to come forward, he put the ball back in my court.
Скрываясь в тени
Hiding in the shadows,
Звуки смеха, тени всей земли звенят в моих ушах
# Sounds of laughter, shades of earth # # are ringing through my open mind #
Лапушка, если мы увеличим ваши вложения ещё немного мы все окажемся в их тени.
Honey, if we increase your endowment any more, we'll all be in the shade.
Когда солнце в зените тени исчезают.
When the sun is at its highest point the shadows disappear.
Она находит, наконец, небольшие кусты, и ждёт, пока жуки в поисках тени не придут к ней сами.
She finds, at last, a little vegetation and waits for ashade-seeking beetle to come to her.
Он использовал её, чтобы измерить, как длина тени менялась в течение года.
He used it to measure how the length of shadows varied over the course of the year.
В долине смертной тени.
In the valley of the shadow of death.