В том числе и я tradutor Inglês
142 parallel translation
Жижи и Шарли были обручены несколько месяцев... И наши читатели, в том числе и я, постоянно спрашиваем, когда они собираются пожениться.
Gigi and Charly have been engaged for several months and our readers and myself besides are asking when they're going to get married.
В начале, все, в том числе и я мы все чувствуем то же самое.
At the beginning, everyone, myself included we feel the same.
Здесь время стоит на месте, а всё остальное двигается. В том числе и я.
In this place, where time stands still... it seems that everything is moving... including me.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
I can't comment on a witness list that doe'sn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself.
- Все партии против, в том числе и я.
- All parties deny the rumours, including me.
Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя.
Thousands joined the movement, including myself, a few years later.
В том числе и я.
Including me.
Я имею в виду, что её страшно боялись все, в том числе и я.
I mean, everyone was terrified of her, including me.
Я верю, что смогу победить любого и вас в том числе.
I believe I can break any guy in half Any guy like you
Я говорю в том числе и о Мисао.
I'm talking about Misao, too.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
Никому не нужны я знаю, и вам в том числе.
- Nobody gives a damn.
Я понял и вы возьмёте нас с собой, и в том числе TARDIS?
I see, and you will be taking us along with you, including the TARDIS?
Знаете, я уже перестал верить многим людям, в том числе и своим коллегам.
You know, I'd lost all faith in my fellow man.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Then sir, I'm sure you'll realize that everything will run smoother, and you'll get along better with the pupils, sir.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
It has been established beyond doubt by special examination which I now include for the record the land surrounding chemical industries often carry traces of Zinc, calcium and caladium.
Я проанализировал все возможности, в том числе и самые неприятные.
I analyzed all the possibilities including the unpleasant ones.
Думаю, нет нужды уточнять, что речь идёт об... об уникальной в своём роде возможности для всех нас, в том числе и для города. Да-да, я понимаю.
And the town will profit from it, too
Я не мог бы этого сделать, если бы чего-то не нарушал, в том числе иногда и ПДД.
I couldn't do it, if I didn't bend some laws, road rules and regulations, too.
Я осуждал всех, в том числе и себя.
I blamed everyone, including myself.
И я в том числе?
Does that include me?
Если бы мне удалось найти трёх человек, троих безжалостных ко всему на свете, в том числе и к самим себе, тогда бы я завершил все необходимые приготовления к будущему!
If I could find three men... three... capable of having no feeling for anything on earth... including themselves, then I could make the necessary preparations for the future.
- В том числе вы и я.
Including you and me. Sure!
Знаю, не все из вас религиозны. И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
I know a lot of you don't, but I still want to offer a prayer... for our survival.
Я по-всякому зарабатывала, в том числе и здесь. Из-за этой работы я с кровати вставать боюсь.
A man that gave the order that caused the death of eight people.
И я не успеваю за ними убирать в том числе.
And I don't have time to clean those up as well.
Я показал ему свои игрушки. И в том числе - удавку.
I showed him my toys... my noose setup, among other things.
Люди, с которыми я общалась, в том числе и ты... Они больше не являются частью моей текущей жизни.
The people that I associated with then... yourself included, they're... they're... no longer a part of my current reality.
Все в порядке, все это прошли и я в том числе.
You'll do great. We've all been through it.
Знаешь, я буду признателен, если ты всё уберёшь на место, как оно было, и в том числе заберёшь свои мокрые трусы из моей ванной.
YOU KNOW, I-I WOULD APPRECIATE IT IF YOU JUST PUT EVERYTHING BACK THE WAY YOU FOUND IT. AND THAT INCLUDES REMOVING YOUR DRIPPING SHORTS FROM MY BATHROOM.
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе.
I'm a purveyor of spirits, Cy, dope fucking included,
Что бы ни произошло, ты попытался сделать что-то сам. Не многие на это отваживаются, и я в том числе.
Whatever happens, you tried to do something on your own, which is more than most people ever do, and I include myself in that category.
Я вижу, что ты скрываешься, а люди рассчитывают на тебя, в том числе и твой отец.
I see you hiding out, and people are counting on you, your dad included.
я понимаю, что все, в том числе чувство пространства и времени, всё это только в моей голове...
I realize, with difficulty, that everything, including the sense of space, and time, and distance... All that is entirely in my head.
Хотя я больше интересуюсь декорациями и расстановкой декораций, в том числе и в театре. Там я, собственно, и познакомился с Софи.
Actually, I'm more interested in decors, and with interiors, arranging these decors in space, including for the theatre.
Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения.
I also began to really know my body, and to use it, including as an object of pleasure.
Многие врачи, и я в том числе, часто прибегают к этому методу лечения.
I'm a psychiatrist. Certain clinicians, such as myself, sometimes use this kind of treatment.
Я тогда работал комментатором... и так уж вышло, что комментировал в том числе и его матч.
I was the commentator for the tournament... and I coincidently was the commentator for his match.
Так, я не хочу видеть кого-либо... внутри, или снаружи дома, в том числе и охрану. Понято.
Okay, I don't want to see anybody in the house or around the house, and that includes the boys.
Я уверена, что обладаю достаточными знаниями, в том числе и в этом.
I am sure my knowledge was satisfactory, as this will be.
И узнали все... Я в том числе.
Now everybody knows... including me.
Я видела информацию, что была в нём. В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
I analyzed that data and it was talking about Choi Seung Hee.
- Похоже, и я в том числе.
- Apparently, so am I.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
I'm trying to do something that people, yourself included, don't understand.
А взамен я прошу всего лишь вежливого обращения, в том числе и использование слова "пожалуйста".
And all I ask in return is that you treat me with a little bit of courtesy, and that includes using the word "please."
Я сам попросил Лоис держать её разговоры с Пятном в секрете. И она скрыла их. В том числе от меня.
I asked Lois to keep her calls with The Blur a secret, and she did... even from me and now someone else is calling her pretending to be The Blur.
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе...
And when I called to find out what had happened, they said that Blair Waldorf had called to give them more information about you, including...
Одна из причин, почему я люблю космологию, в том, что она не только говорит о том, откуда появилась обширная сеть Вселенных, в том числе наша, но также о том, что ожидает Вселенную и нас, в ней живущих.
One reason I love cosmology Is that it tells us not only where The vast web of galaxies in our universe came from,
Я всё ему рассказала, в том числе и о твоей попытке шантажировать меня
I told him everything, including the part where you tried to blackmail me.
Я работаю с будущими олимпийцами, в том числе и тобой.
I'm working with future Olympians, and that includes you.
Я способен на многое... в том числе и плохое.
I'm capable of things... Bad things.