В тот миг tradutor Inglês
166 parallel translation
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
The first time I looked into your remarkable eyes, I knew that I was lost.
В тот миг посол французский попросил Аудиенции.
The French ambassador upon that instant craved audience ;
Все проблемы начинаются в тот миг, когда ты находишь девушку.
All our troubles begin the moment you pick up a girl.
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил : Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят
Almost at the moment He died I heard Him say, "Father, forgive them for they know not what they do."
В тот миг, когда я начал подумывать, что нас разыграли, Рицуко крикнула : "Он жив!"
The very moment, I began to think I'd been fooled Ritsuko shouted :
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий.
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction.
И в тот миг, когда вы детонируете, это все исчезнет.
The second you detonate, that'll all be over.
Я думаю, ты осмелишься попросить, в тот миг, как я скажу тебе "да".
I'm gonna assume that just about the moment you gets up the nerve to ask me... gonna be just about the same moment I decide I'm gonna tell you yeah.
В тот миг, когда я увидел вас, я подумал, что вы неотразимы.
The moment I saw you out there, I thought you were incredible.
В тот миг я потерял рассудок, после когда рассудок вернулся ко мне, я обнаружил себя управляющим этим автомобилем.
At that time, I lost my mind, then later when I got my mind back, I found myself driving this car.
Я не хотела говорить - боялась тебя потерять и потеряла в тот миг, когда сказала...
I didn't want to tell you, for fear of losing you. Now I lose you as I tell you...
В тот миг мир содрогнулся. Но не моя решимость.
In that instant, I felt the world shift.
И солнца свободы лучи засияли над Родиной нашей в тот миг.
And the Sun of Freedom Shine in the sky of the Country
Не знаю, почему в тот миг вспомнилась та старая песенка.
I don't know why that old song came back to me then, at that moment...
Она приехала сюда для того, чтобы взглянуть... собственными глазами... на картину, что открылась ему в тот миг.
She'd come to see... with her own eyes... what he had seen.
Ты стояла рядом со мной когда взорвалась подводная лодка... и в тот миг я понял по твоим глазам.
You were standing right next to me when that submarine exploded. And in that moment, I saw it in your eyes.
Академик Седых выключил взрывы и в тот же миг астронавты потеряли весомость
Academician Sedych switched off the rocket engines and at that very moment the austronauts became weightless
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
Ты воскликнула "ой" в тот самый миг, когда я чуть не порезался.
You said "oh!" at the precise moment that I almost cut myself.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
В тот же миг, когда Фауст подписывает собственной кровью договор, он получает в услужение молниеносного Мефистофеля и сорок тысяч злых духов.
The moment Faust signs the contract with his own blood, he gets the lightning-fast Mephistopheles and 40 thousand evil ghosts as servants.
В тот же миг дверь захлопнется, и ты соединишься со мной в смерти.
In that same moment the door will close, and you shall join me in death.
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,... и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги. И в тот же миг я стала невидимой.
But the voice went on calling me so I pressed myself against the wall, and it gave, like foliage and then I was inside.
И в тот же миг ты был уже далеко от меня.
So I want and you go one far place very
Хорошо, я хочу, чтобы вы были готовы уничтожить цель в тот же миг, как я отдам приказ.
Well, be ready to destroy this thing the moment I give the word.
Как шалый конь взовьется на дыбы желанье власти, и валится, споткнувшись, в тот же миг.
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
В один миг я дрожу... И в тот же я...
At once I shrivel and I...
И в тот же миг влюблённое созданье включив форсаж, умчалось на свиданье.
And right away the enamored mate revved up his plane and rushed on to a date.
Наверное, никто никогда не любил меня так сильно, как этот малыш в тот короткий миг.
I don't think anyone ever loved me the way that boy did, even if it lasted only a minute.
А он в тот же миг выпрыгнул за мной, и попал под грузовик.
He was after me in a flash, and the next thing, there was this lorry.
Превращаясь в пучок света, и вот гаснет в тот же миг
# Comes in like a streak of light and goes out the same way #
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
# Never seems to flurry them, old Pop's the perfect backup
И в тот же миг бюст Вилли Мэйса появился в Зале Славы Куперстауна, Нью Йорк.
And at that same moment, a bust of Willie Mays appeared at the Hall of Fame in Cooperstown, New York.
Кот прочь в тот же миг ускакал как кузнечик,
He looked to the sky And he gave a great leap
Может, не каждая твоя прихоть должна исполняться в тот самый миг, когда тебе чего-то там захотелось!
Maybe every need you have doesn't have to be met... ... at the exact moment you need it to be met!
Может, не каждая твоя прихоть должна исполняться в тот самый миг, когда тебе чего-то там захотелось.
Maybe every need you have doesn't have to be met at the exact moment you need it to be met!
В тот самый миг, когда состарился.
The very instant I became old.
И в тот самый миг, когда последняя надежда погасла сын короля, Исилдур, поднял отцовский меч.
It was in this moment when all hope had faded that Isildur, son of the king, took up his father's sword.
И в тот же миг сперматозоид, принадлежащий господину Рафаэлю Пулену,... вырвался на свободу и настиг яйцеклетку,... принадлежащую госпоже Амандине Пулен, в девичестве Фуэ.
At the same moment, a sperm with one X chromosome, belonging to Raphaël Poulain, made a dash for an egg in his wife Amandine.
В тот же миг Феликс Лерп, сидя в сквере, обнаруживает,... что число нервных соединений в человеческом мозгу превышает число атомов во Вселенной!
Meanwhile, on a bench in Villette Square, Félix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe.
У тебя встанет в тот же миг, как ты войдёшь в дверь.
YOU'LL GET HARD THE SECOND YOU WALK THROUGH THE DOOR.
Он нырнул в тот самый миг, когда начался отлив прибоя. И сломал шею, ударившись о дно.
He jumped exactly when the water was receding and he hit his neck against the sand
В тот самый миг, когда ты спас меня от Короля, я влюбилась в тебя
The moment you saved me from the King was the moment I fell in love with you
Я намерен вызвать полицию в тот же миг, как вы, ребята, покинете мой кабинет...
I plan to call the police the minute you guys leave my office.
и в тот же миг начнётся поражение. * как говорил великий Кобо Абэ
Pull a punch once it's thrown and you lose.
И в тот самый миг, пока я стоял в тени ревность змеёй проникла мне в сердце
She dotes on him... and he is passionately in love with her.
И я ушла в тот же миг, как только прочитали молитву на твоей могиле
Dearly Beloved AMADO JONATHAN HARKER Born 1875 - Left 1899
В тот же миг время, кажется, останавливается.
In an instant time seems to stand still.
Если опять что-то произойдет, сообщайте мне в тот же миг.
Now, the next time anything happens relative to Johnson, I want to know right away.
И от радостных улыбок лица расцветают в тот же миг...
And a smile lights up a face
В тот же миг.
As a whistle.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот 25