Вам письмо tradutor Inglês
414 parallel translation
Либан прислал Вам письмо.
Leebang sent a letter addressed to you.
Мой отец написал вам письмо незадолго до смерти.
My father wrote you a letter before he died.
Товарищ Якушева, почтальон принес вам письмо.
Comrade Yakushova, here, the postman left this letter for you.
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
- I'd like to write you a letter.
Я покажу вам письмо!
I show you letter.
Вам письмо...
A letter for you...
Я написала вам письмо.
I wrote you a long letter.
Сеньор, вам письмо!
Sir, this letter is for you!
Я написал вам письмо.
I wrote a letter of application.
Я продиктую вам письмо.
I've a letter to dictate to you.
Я должен послать Вам письмо, чтобы Вы соблюдали график работы?
Do I have to send you a letter so you'll follow the timetable?
- Господин Фуке дал вам письмо?
Did Monsieur Fouquet send a letter?
- Сеньор Бернард, вам письмо.
- Mr. Bernard, you have mail.
Он передал Вам письмо.
He gave me this letter.
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
I sent a message with a letter about a vacancy for a bookkeeper.
- Hо я хочу написать вам письмо.
Frankly, I'd like to write you a letter.
Вам письмо от госпожи Кайо
- Yes. I've brought you a letter from Kayo. Kayo?
Вам письмо. Любопытно, пришло из Японии.
Curious, comes from Japan, Tokyo.
Анна, я принес вам письмо.
"One, two, Maria Heel...". I have a letter for you.
Это близко, дам вам письмо :
OK, a letter of introduction too.
Я зачитаю вам его письмо, сэр.
I'll read you his letter.
Я заставил ее Вам написать письмо.
I made Miss Alexander send you the note, Mrs. Kane.
Имею счастье вручить вам рекомендательное письмо от мистера Уистлера.
I'm so fortunate in having this letter of introduction to you from Mr. Whistler.
" Честно говоря, я не знаю, зачем пишу вам такое письмо.
" Frankly, I have no idea why I'm writing to you like this.
" Честно говоря, я не знаю, зачем пишу вам такое письмо.
Let me take over.
Я дал вам все деньги, что имел при себе, а вы мне письмо.
I gave you what money I had, and you gave me the letter.
Но в любом случае я дам вам рекомендательное письмо к нему.
But I'll give you a letter of introduction to him anyway.
Это письмо к вам от папы?
It's a message to you from your father.
- Кто вам дал это письмо?
- Who gave you this letter?
Дженни, у меня есть письмо, оно вам все объяснит.
Aw, Jenny, I've got a letter here that'll explain everything.
Я хотела веселое оформление. И он вам дал это письмо?
He gave you that letter?
Я дам Вам проводника и письмо.
I will give you a guide and a letter.
Я вам написал. Вы бы нашли письмо в сейфе.
I wrote it all down.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
One letter, stamped but unsealed, addressed to you. May I see it, please?
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью.
I wish to tell you about a letter written by my nephew received this very night, in fact
Простите, мистер Брумфилд, вам пришло скорое письмо из Мексики.
What is it, Ms. Miller?
Вы очень молоды, дитя мое... и я бы не пришла к вам с этим разговором, если... если бы мой муж не получил письмо от Черной Вдовы.
You're very young, my child,... and I wouldn't have this conversation with you, if... if my husband hadn't received a letter from the Black Widow.
Вам еще одно письмо от Бубе.
Another letter of Bebo. - Here.
Я получил письмо от той девушки. Помните, в тот вечер я вам о ней рассказывал.
Yesterday I received a letter from this girl one from which I spoke, remember?
- Вам письмо. - О!
There's a letter for you.
Нет, он не вам : читает он письмо.
He did not call. He is busy in the paper.
У меня здесь письмо от Антоне Биффара... Промышленника из Лилля, который заплатил Вам 30 миллионов... На право производства кукол Жижи и Шарли в свадебных костюмах для нас.
I have a letter here from a Mister Antonin Biffard, a Lille industrialist, who has paid you 30 million for the right to manufacture Gigi and Charly dolls in wedding costumes for us.
Тогда единственный способ доказать вам, что я тот самый человек зависит от того, сохранили ли вы письмо, которое я послал вам около года назад из Лондона когда вы были в Шотландии.
I am that man depends on whether you kept that letter I sent you from London when you were staying in Scotland.
Да, вам письмо, доктор.
When I'm through with Mr. Greenfield.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах...
This letter has been written in the interest of...
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"This letter has been written in the interest of army morale."
Подождите, я вам письмо напишу.
You wait and I'll give you a letter.
" Милая Элен, я пишу Вам это письмо именно теперь, потому что, я думаю, что оно принесет вам утешение.
My dear Hélène, I'm writing to you now because I believe it will help you
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing this letter over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice."
Тогда, наверное, вам стоит прочитать это письмо.
I think perhaps, uh, you should see this letter.
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
" Well, I reckon it's all our business when a kid disappears, that's why i'm writing you this letter.
письмо 355
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43