Вам это удалось tradutor Inglês
255 parallel translation
- Однако, вам это удалось.
Well, you certainly succeeded.
Вы достали ключ? Как вам это удалось?
How did you ever manage to...
Вам это удалось.
You have.
Если Вы хотели задеть меня - Вам это удалось.
If you meant to hurt me, you have.
Вам это удалось.
You did
- Как же вам это удалось? - Что удалось?
- However did you manage it?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
I admire how you've handled this.
Можете мне сказать, как вам это удалось?
Can you tell me how you got all of this?
И вам это удалось!
And you did it!
Скажите нам, как вам это удалось.
Tell us how, please.
- Как Вам это удалось?
What you did was fantastic!
Никому не рассказывайте о том, что вам удалось обнаружить, А я никому не скажу, как вам это удалось.
Keep quiet about what you've discovered here, and I'll keep quiet about how you discovered it.
- Вам это удалось. Уже.
You have already.
Как же вам это удалось?
How the hell did you do it?
Как вам это удалось?
How'd you do that?
Как вам это удалось?
How did you do that?
Они не знают как вам это удалось.
They don't know or care how you did it.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
I would be very interested to know how you did that, ambassador.
Как Вам это удалось?
My lost shoe.
Как вам это удалось?
How'd you work that out?
- Ох, Вы снова испугали меня, Вам это удалось.
- Oh, you scared me again, you got me.
Как вам это удалось?
How were you able to achieve this?
И вам это удалось.
It looks good.
Предположим, вам это удалось.
OK, assuming that you, um...
Вам это удалось!
You did it!
Как вам это удалось?
How did you do it?
Думаю вам бы это удалось
Lordy, lordy, i think maybe you would.
Похоже, инспектор, вам удалось произвести впечатление на это дитя.
You seem to have made a great impression on this child, inspector.
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
How did you get down there? What are your names?
Как вам это удалось?
How did you manage?
Ну а если бы вам предложили сыграть жрицу, которая в храме зарежет людей, удалось бы вам это, как думаете?
- And say you were now to play the role of a Goddess who slits people's throats in a Temple, do you think you could manage?
- Вам это не удалось.
- You didn't make it.
И это вам удалось.
And you succeeded.
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
If you guys could get John Mitchell, that would be beautiful.
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
What are you writing about Sloan? " Sloan was the treasurer of the Committee to Re-Elect.
Я так рад, что вам удалось это сделать.
I'm so glad you could make it.
- Как вам удалось это сделать?
- How did you manage that?
Вам удалось это сделать, миссис Холл?
Have you managed to do that, Mrs. hall?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Awfully clever the way you've hit off the impression of heat.
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
But... how could you see it Martinaud?
Сперва мадам Бомон Потом любовница президента. За это время только вам во всём Париже не удалось увидеть Бомона.
First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, soon enough we'll be the only ones in Paris who didn't meet Commander Beaumont yet.
Вы говорите, что это остатки, которые вам удалось спасти?
This is the remnant of the checked stocking which you say you retrieved from the bonfire?
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
However did you managed to lure such a nervous dog, Philip Philipovich.
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
I do not know how you can preserve it and remain in such a state.
- Доброе утро, рад, что вам это удалось.
The Indian philosopher Rabindranath Tagore specifically recommends rice as a cure for all known ills.
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Lucky you managed to stop it.
Ну... это хорошо, очень хорошо, что вам удалось уберечь и изолировать этих животных на острове.
Well, that's right, that's right. I mean, hopefully, you've kept this island quarantined and contained.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Because of you, we have failed.
Как вам это удалось?
Wine?
Я всегда считал твоё шоу золотым стандартом психоболтовни на радио но на этой неделе вам удалось взять новую высоту.
I always thought your show was the gold standard of radio shrink chatter, but this last week has been even better.
То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера - это просто удача.
It is a fluke that you picked up the buffer warning.