Ввёл tradutor Inglês
629 parallel translation
Кто вас ввёл в такое заблуждение?
- What do you take to get these delusions?
Не думаю, что ввёл вас в заблуждение, только из-за того, что ничего не говорил о комнате.
I don't really feel I've let your down, by not mentioning this room.
... не ввёл бы в свои дела.
Everybody knows.
Теперь я хочу, чтобы ты знал, что я ввёл Дее... Очень сильный яд.
Now, I want you to know I've injected Dea... with a very powerful venom.
Ты слышал разговоры? Я ввёл нас в это затруднительное положение.
Haven't you heard the talk?
Хиггинс ввёл бы номер, с которым его можно было связать, вроде адреса.
Higgins would have picked a number that he was familiar with, like the address.
А потом, автор ввёл образ такого простоватого полицейского, рассуждающего, как профан делающего выводы и строящего всё дело на основании инфантильной фабулы.
But the writer arranged a slow police officer and he cheap-speaks, to summarize the whole case in a secondary childlike plot.
Я ввёл его в память с учётом разницы во времени.
Well, I fed that into its memory, and I added the time difference, too
Сожалею, что ввёл Вас в заблуждение, месье Велвин.
I lament to have deceived it, Monsieur Welwyn.
Я ввел тебя в заблуждение.
I deceived you.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Who had introduced capital punishment for soldiers at the front?
Каждый раз когда смотрю на него, он больше и больше похоже на этого с фотографии. Значит до того как он ввел усы.
Every time I glance at him he looks more like the photograph... without the mustache.
Телу нужно, чтобы в него вторгались. Лейбниц ввел понятие случайности.
The body had to come into it, and indeed, Leibniz introduced the contingent.
Старина Риппер не ввел бы в действие План Р Если бы русские уже не расколошматили Вашингтон И кучу других городов внезапной атакой.
Old Ripper wouldn't be giving us Plan R... unless them Ruskies had already clobbered Washington... and a lot of other towns with a sneak attack.
Мадам Заканасиан, имею честь сообщить вам, что сегодня Городской совет вновь ввел в Геллене смертную казнь.
Madame Zachanassian, I have the honor to inform you that the City Council reintroduced capital punishment in Guellen this very day.
- Он ввел себе вакцину.
- He injected himself with the vaccine.
Ввел новый политический курс. С ним уже заигрывают местные социалисты и коммунисты.
As a politician he's opened a new course... in league with the socialists and Communists from the province, and they are already giving him the wink.
Он ввел мне не триоксидную смесь.
That was no tri-ox compound he shot me with.
Доктор Маккой ввел ему что-то, чтобы он казался мертвым.
Dr. McCoy injected something in Harry Mudd to make him look sick.
Я ввел столько "Мазиформа-Ди", что хватило бы на весь экипаж.
I filled him with enough Masiform D to make the whole crew turn handsprings and he's not responding.
МакКой ввел его.
McCoy put it in.
Я ввел Гилла в состояние, при котором он не может говорить или двигаться, но он может отвечать на вопросы.
I've created a condition in which Gill cannot initiate speech or any other action, but he can reply to questions.
Я ввел все найденные факты в банки памяти компьютера...
I have fed all the ascertainable facts into the computer banks...
- Я ввел координаты в программатор. - Ох, нет!
- I wired the coordinates into the programmer.
Он ввел координаты в бортовой компьютер, когда я был пленником.
He fed the co-ordinates into his ship's computer when I was his prisoner.
Он ввел Грегуара в рай
Then tie the high tile of CrayResearch tight Send to the paradise
Я ввел агрессию, без которой не способна выжить ни одна раса.
I have introduced aggression, without which no race can survive.
Вы только и думаете о разложении среды, в которую он Вас ввел.
He knew that from the moment you arrived here. You think only of the expansion of his world.
Тревога поднялась сразу, как только он ее ввел.
Well, the alarm blew as soon as he got in there.
Понимаешь, я ввел в компьютер 2 % увеличение налога.
You see, I fed a 2 % % growth tax into the computers. Index-linked.
Так что я ввел ей 40 кубиков нембутала, когда он отвернулся.
So I slipped it 40ccs of Nembutal when he wasn't looking.
Я должен признаться, я ввел в заблуждение Доктора, чтобы насладиться вашей компанией, в то время как он участвует в этой приземленной задаче.
I must confess, I misled the Doctor in order to have the pleasure of your company while he engages in this mundane task.
И так я ввёл к ним в дом приятеля, с которым познакомился в клубе.
Once, I brought along a young man I'd met at my club.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
I'd like to quit. But first I must end the terror, because I'm partly to blame for it.
После того, как он отключил звук на приборе Э.К.Г. трансвестит ввел Татамовичу в вену пузырёк воздуха. Он явно не хотел чтобы мы его допрашивали.
After silencing the alarm button on the EKG monitor... el transvesto killed Tatomovich by shooting an air bubble into a vein.
Во-вторых, парень, который ввел доллар.
Three, the dollar bill guy.
И он ей ввел кошачий ус в слезный проток.
He inserted a cat whisker into her tear duct.
Ну, я... могу предположить, папа, что однажды ты ввел свой пенис в мамино влагалище и осеменил ее яичники.
Oh, well, I just sort of assumed, Pater, you know, that one day you put your penis inside Mama's vagina and inseminated her ovaries.
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
"His strong, manly hands " probed every crevice of her silken femininity, " their undulating bodies writhing in a sensual rhythm
Сэр, насчет Работника месяца я ввел 5 - % потолок на план Киу- -
Sir, if you'll recall... I'm the one who put a five-percent ceiling... on the Keogh plan- -
Костолани тебя ввел в курс дела?
The Corsican's briefed you?
Да, сэр, мистер Глоссоп ввел меня в курс дела. Он звонил мне недавно.
Mr Glossop was kind enough to put me in the picture when he telephoned.
Я ввел его программу в репликатор.
I had it programmed into the replicators.
Я ввел тебя в игру.
I brought you into this game.
Дэнни ввел иглу в руку парня и проследил, как раствор вытекает в плоть.
Danny shoved the needle in the boy's forearm and watched the liquid drain into the flesh.
Считай я ввел тебя в курс дела, надеюсь ты все понял?
This has been your orientation.
И тогда же, начальник тюрьмы Нортон... ввел свою знаменитую программу "Наизнанку".
That was also when Warden Norton instituted his famous "Inside Out" program.
— Считай, что я ничего не говорил. Твой вид ввел меня в заблуждение.
Your appearance must have fooled me.
Он ввел себе в вену воздух.
He'd injected air into his vein.
Вкратце я лично ввел капитана Шеридана в курс дела.
I've briefed Capt. Sheridan on the situation.
Нед фландерс запретил оставлять учеников после уроков и ввел в школе "систему доверия"?
Ned Flanders actually eliminated detention... and put the whole school on the honor system?