English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Ведь все

Ведь все tradutor Inglês

4,686 parallel translation
Ты ведь все на ходу придумываешь?
You're just making this up right now, aren't you?
Всякое семя - свято, каждая капля - чудо, ведь все нужны мы Богу :
Every sperm is holy Every drop divine But God needs everybody's
Ты ведь все еще планируешь играть на фестивале, верно?
You're still playing at that festival, right?
Он ведь все еще жив, так?
The guy's still alive, right?
Казалось бы, что это только чернила и бумага, но ведь все в твоей книге сказок настоящее?
Isn't it funny how these are just ink and paper but everything in your storybook is real?
Тебе ведь все равно?
What do you care?
Ведь все его вещи, предположительно, были в сгоревшем фургоне.
Presumably his stuff was in the caravan, burnt.
Мне они не нужны, ведь сейчас я в состоянии купить всё ваше здание.
I don't need a tip now that I have enough money to buy your whole building.
Мы должны оставить все свои разногласия и сделать свою работу, так ведь?
We should be able to put aside our personal differences and get to work, right?
Ну, мы всё ещё здесь, так ведь?
Well, we're still here, aren't we?
Я помогаю с этой вакциной, но на этом, все, так ведь?
I'm seeing this vaccine through, but that's it, right?
- Грант, все ведь думают, что ты мертв!
- Grant, you're supposed to be dead!
Всё это не выйдет мне боком, ведь так?
None of this is gonna come back to me, right?
Действительно, я ведь провалил все тесты.
It's true that I failed the other tests.
Клип-арт все еще вещь, правда ведь?
Clip art is still a thing, right?
Все ведь и сейчас просто.
'Cause it seems like it's pretty simple right now.
Думаю, всё было куда сложнее, ведь вы человек совсем не простой.
I think it's far more complicated than that because you are far more complicated.
Мне ведь всё равно некуда бежать.
I mean, where am I gonna go?
Ты ведь знаешь, как быстро все может измениться.
You know how quickly everything could change.
Ещё бы, я уверен, что приходится, всё-всё, на этом всё, молчу-молчу, вы ведь понимаете, тык-тык.
I bet she does, I bet she does, say no more, say no more, know what I mean, nudge, nudge.
Это ведь всё ещё так?
That hasn't changed, right?
Когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты, я ошибался. Потому что между нами всё кончено.
When I said that it didn't matter what I do next because I have you, I was wrong because we're done.
Я ведь всё-таки расхлебал эту кашу.
I did just come up with that fix.
Всё распадается, так ведь?
Things are falling apart, right?
Ведь пока ты игрался в переговорщика, клуб меня имел во все дыры.
'cause the whole time you've Been playing negotiator, the mc Has been raping me.
Ведь разведка утверждает, что всё это пустой треп.
I mean, ODNI said it's all froth.
В детстве отец часто брал меня с собой прокатиться верхом по шоссе Монтаук. Это было в те времена, когда все жители Монтаука знали друг друга в лицо. И даже туристов, ведь каждый год приезжали одни и те же люди.
When I was a child, my father would take me riding right down Montauk Highway, back in the days when we used to know everybody in town, including the summer people,'cause they used to come back year after year after year.
Да, но это невозможно, ведь всё это только в его голове.
Yeah, but that's impossible if it's all in his head.
Мы все знаем, как он выглядит, особенно ты, ты ведь актриса.
I mean, of course we all know what it looks like, but especially you, you're an actress.
Не забудь почистить язык, ведь там сидят все бактерии.
Oh, don't forget to brush your tongue. That's where the bacteria live.
С одной стороны, мне хочется, чтобы ты мне всё рассказал. Ведь ты всегда со мной делишься... Всем, что с тобой происходит...
Part of me wants you to walk me through every moment, um... of what happened because it happened to you and...
Но, ты же всё разъяснила, так ведь?
Well, you set him straight, right?
Мне всё ещё можно беспокоиться, так ведь?
I still get to be worried, right?
Это ведь всё показуха, правда?
This is all for show, isn't it?
Да, я хотела побыть принцессой, ведь уборка и готовка это всё, что я вижу в жизни.
Yes, I wanted to be treated like a princess, Because all I do around here Is cook and clean all...
Точно, она ведь по-прежнему все еще там.
Oh, that's right, it's still up there.
В наших продолжающихся попытках доставить вам самую актуальную информацию, мы, в Z-ТВ, завладели спутником Национальной Службы Прогноза погоды, они ведь им всё равно не пользуются.
In our continuing effort to bring you up to the minute information, we at Z-TV have acquired a National Weather Service satellite that they aren't using anymore.
Это ведь любовь всей моей жизни.
She is the love of my life.
Думаю, это не удивительно, что ты решил смести все это со стола. Ты ведь уже заплатил, чтобы тебе заменили твоё гнилое нутро.
I suppose it isn't any wonder you can justify cramming all this grease-drenched gristle into your face given that you've already paid to replace that rotted nub you call a heart.
Так или иначе, это не важно, потому что ты там будешь, ведь ты всё ещё собираешься пойти, да?
Well, either way, it doesn't matter because you're gonna be there, because you're still coming, right?
Я ведь должна рассказать все Госсекретарю, да?
So, I should tell the secretary, right?
Мудак ты эдакий, ты ведь знаешь всё о том, против чего мы сражаемся.
You know bugger-all about what we're up against.
Я это слышала, но ведь это не всё.
Yeah, I know, you said that, but that's not it.
Теперь всё встало на свои места. Ну, нет, на самом деле нет, ведь она уже кое с кем встречается. Да.
Now it's all making sense.
К тому же, согласитесь, все это невероятно круто, так ведь?
Plus, you got to admit, it's all pretty freakin'cool, right?
Но всё вышло не совсем гладко, так ведь?
But it didn't quite work out that way, did it?
- Ты ведь даже не знаешь, оборвётся ли оно, и дело в том, что если всё будет продолжаться, а потом ты ему всё расскажешь, то будет казаться, будто ты лгала ему всё это время.
I mean, like- you don't really know if you're cutting it off, and the thing is, if it keeps going on and then you tell him, it's gonna seem like you were lying the whole time.
Мы все на грани, ты ведь это хотел сказать?
We're all on edge isn't that what you meant?
Но ведь так всё и бывает, да?
Yeah, but I mean, that's how it works, right?
Я приглядывал за твоей мамулей, ведь тебе ж на нее было все равно.
I looked after your mummy so you wouldn't have to.
Ты последний кусок пирога, а все эти парни это толстые ребятишки в кафе А я могу это говорить с уверенностью, ведь сам был жирный как поезд пассажирный.
You are the last piece of pie, and all of these guys are the fat kids in the cafeteria, and I can say that because I used to be fat as a truck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]