Верую tradutor Inglês
54 parallel translation
я верую... Credo...
I do not think, I believe.
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что...
- I detest all my sins...
Я, как и ты, верую в Отца Всемогущего, ибо ощутила его Присутствие.
As you, I believe in Almighty God. Because I enjoyed his Presence,
# Верую в Тебя всем сердцем.
My heart trusts in you ".
Исцелитесь! - Верую.
- I believe.
- Верую! - Исцелитесь.
- I believe!
Я искренне верую и не размениваю веру. "
I am in earnest about faith. I do not play with it. "
Я верую в Христа.
I believe in Christ.
Я верую в Бога преимущественно по ночам.
I believe in God, primarily on night.
Я верую в две вещи :
I believe in two things :
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
I believe in the Old Testament, sir.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
Maker of Heaven on Earth, of all that is seen and unseen. I believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God.
Я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
I believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God.
Я тоже глубоко верую в моего Лазаря.
And I believe in my Lazarus, too
Слава Тебе, Боже Верую Господи... помоги
I trust in Thee, O Lord.
Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
I hold my hands up. I am a believer in Joy Division. Fuckin'hallelujah.
Верую, Господи.
I believe, oh, Lord.
Верую в Тебя.
I believe in you.
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
I believe in the Grand Pumpkin, almighty gourd, who was crustified over Pontius Pie-plate, and ascended into oven. He will come again to judge the filling and the bread...
Без всякого сомнения, я истинно верую в этого красно-синего суперчувака.
Without a doubt, I'm officially a true believer in this red-and-blue superdude.
# Верую в единого бога... # после многочисленных дискуссий в последующие 50 лет, эта фраза оказалась заложенной в важнейший тест христианства.
# I believe in one God... # After many more arguments over the next half century, this phrase stayed at the heart of one of the most important Christian texts of all time.
Я верую в Сына, Отца и Святого Духа, создателя всего видимого и невидимого.
I believe in one God, the Father, Almighty, maker of all things visible and invisible.
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Now, I know not yet what his will for me is, but I have faith. I have faith that the path will be illuminated before me as I need it to be.
- Верую во единого Бога Отца Вседержителя
Credo in unum Deum patris omnipotentum.
Верую во единого Бога
Credo in unum Deum patris
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
But since I had to, I may at least use what influence I now possess to further the cause that I believe in with all my heart.
Но я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
I may at least use what influence I now possess to further the cause that I believe in with all my heart.
Верую в Святого Духа...
I believe in the Holy Ghost...
Верую в Святую Вселенскую Церковь...
I believe in the Holy Catholic Church...
Я верую и мне не так больно, и когда я думаю о своем призвании, то не боюсь жизни. "( Чехов." Чайка " )
I believe. When I think of my life I'm not afraid anymore...
Я верую. "
I believe.
Я верую в единого Бога, Отца Всемогущего, Создателя небес Земли, и всех вещей - видимых и невидимых.
I believe in one God, the Father Almighty, maker of Heaven, of Earth, of all things visible and invisible.
Я верую!
I have the faith in me. - Hallelujah.
Что? Ты спрашиваешь, почему я верую?
You ask me why I have faith?
Я верую.
I have faith.
Я знаю : ты все умеешь, Я верую в мудрость твою,
I hope you will sort it out yet I'm sure you can anywise
Верую, что мы все благословенны, коль собрались здесь, в церкви Откровения Небесных Апостолов.
I believe that we are all blessed, uh, to be gathering here at the Church of the Holy Eternal Rapture.
Я верую, и моя вера вознаграждена.
I have faith and my faith has been rewarded.
"Верую, ибо абсурдно".
"I believe because it's absurd."
Священная футболка, верую в это.
Holy shirt, I believe it.
Вот, во что я верую.
Here's my creed.
Верую я в Бога благодатного, в Бога милосердного.
I believe in the God of mercy, in the God of compassion.
Но я пришел к выводу, что верую в Дхарму "Найти и уничтожить".
But I've come to realize that I believe in the Dharma of search and destroy.
Я верую.
I do.
"Я верую во все, что бог открыл нам, и во что святая католическая церковь велит нам верить, в то, чему она учит и в то, что провозглашает".
"I believe and profess all that the holy Catholic church believes, teaches, and proclaims, to be revealed by God."
" Я твёрдо верую всегда,
" I hold it true what ere befall,
Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым.
I believe in God, Father Almighty, creator of heaven and earth.
- Я верую... - Не надо.
I have faith...
Верую.
I do.
Верую, батько.
I do, father.
Еще как верую.
- Yes, I do.