Вздыхая tradutor Inglês
27 parallel translation
[Вздыхая] Мне надо идти.
( Sighs ) I've got to go.
[Вздыхая] Ладно, иди ложись спать.
( Sighs ) Well, you go to bed.
[Вздыхая] - Если бы мы только знали, где он был в это время.
( Sighs ) If we only knew where he was.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
I leave and heave a sigh And say goodbye
Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
When you tire of me You say : "Excuse me, time is money!"
И народ, Всею грудью вздыхая глубоко,
" Then I shall say the words that I promised to keep
Затем, заметив, что его нет, повернулся обратно и сказал, глубоко и печально вздыхая :
And then, finding that he couldn't catch it up, he turned round and at last he said with a long, sad sight :
Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь? "
What thoughts could cause such a lengthy diversion, looking at the stars in the skies, now sighing, then smiling? "
- ( вздыхая )
- [gasps]
( ВЗДЫХАЯ )
( SIGHS )
[тяжело вздыхая]
[gasping and panting]
[Вздыхая]
[Exhaling]
( Вздыхая )
[Sighs]
[Испуганно вздыхая]
[Frightened breathing]
Мне жаль. * Вздыхая *
I'm sorry. ( sighs )
( вздыхая с облегчением ) :
( sighing ) :
- ( вздыхая ) Ну и ладно.
- ( SIGHS ) Whatever.
[резко вздыхая] и это не больно?
[breathes sharply] and it doesn't hurt?
( Вздыхая )
( Sighing )
" Всякий раз, когда я опечален, когда облака возникают, когда песни уступить место, вздыхая...
"Whenever I have sorrow, " whenever clouds arise, " when songs give place to sighing...
Вздыхая от любви.
Breathing sighs of unutterable love.
[Вздыхая]
[Sighing]
( Вздыхая )
( SIGHING )
( вздыхая ) :
( sighs ) :
- И зашагал по комнате, вздыхая,
and yesternight, at supper, you suddenly arose, and walk'd about,