Вместо меня tradutor Inglês
1,543 parallel translation
В надежде что кого бы они не наняли вместо меня
Hopefully whoever they hire to replace me can still get the 8 %.
Я потерял работу, вместо меня взяли твоего парня.
Lost my job, in fact, to your boyfriend
- Вместо меня.
- because I won't.
Вместе со всем остальным, что он получил вместо меня :
Along with everything else
Можешь уложить твою сестру в кровать вместо меня?
Could you put your baby sister to bed for me? Thank you.
- Поговоришь с ним вместо меня?
Will you do it for me?
Этот пацан не пойдёт вместо меня.
That kid's not taking a bullet for me.
Что ж, если не будет возражений, мне бы хотелось что бы Расти ударил вместо меня.
Well, if there are no objections, I'd like Rusty to swing for me.
Бьюсь об заклад, ты хочешь видеть вместо меня Кэлен.
I'll bet you wish Kahlan was here instead of me.
И конечно они не заслуживали смерти вместо меня и теперь твои поступки могут стоить Кейлен и Каре их жизней
And they certainly didn't deserve to die in my place. And now your actions may cost Kahlan and Cara their lives.
На самом деле я должна была сидеть с ним, но он пошел со своей мамой вместо меня.
I mean, I was supposed to sit with him, But he's bringing his mother instead,
Пой вместо меня.
Sing in my place.
Вы предполагаете, что я нанял кого-то, чтобы сделать это вместо меня, так что вы здесь, чтобы... добыть славу, не так ли?
You assume I had somebody do it for me, so you're here just to... count coup, aren't you?
Комиссар перепутала две последние цифры номера моего телефона и вместо меня попала на детектива Габриэля.
The commissioner mixed up the last two digits of my work phone and got Detective Gabriel instead of me.
Чувак, мне не нужно, чтобы ты сражался в моих битвах вместо меня.
I don't need you to fight my battles for me, moose.
Ты всегда можешь поговорить со мной, или вместо меня.
You can always talk to me... Or at me.
Моего красивого кузена вместо меня?
My dashing cousin instead of me?
Может быть, ты скажешь ему вместо меня?
Maybe you can tell him for me.
Не хочу, чтобы Дженни из бухгалтерии, та, что в инвалидном кресле, заполучила внимание вместо меня.
I don't want wheelchair Jenny from accounting getting credit for my cake.
Вот это да ты что, серьёзно выберешь уроки вместо меня?
Wow. Okay, you're choosing homework over me?
Ты не должен был получить это место вместо меня.
Ain't no way you should be running that place instead of me.
Есть ли кто-либо ещё, кого бы вы хотели пригласить вместо меня?
Isn't there anyone else you'd like to ask instead?
Френсис Грир моим представителем, принимающим все решения относительно моего здоровья вместо меня, в соответствии с моими указаниями, которые я выразила в этом документе. "
Frances Greer as my health care agent to make all health care decisions for me in conformity with the guidelines i have expressed in this document. "
Когда ты приезжал в Корею несколько лет назад, я подхватил грипп, и ты ушёл вместо меня в поход.
When you came to Korea a few years ago, You went hiking instead of me'cause I had the flu.
- Они отпустили Торди и посадили меня вместо него.
- They let Thordy off and put me in his place.
Вместо того чтобы заняться обыденной академической работой, я улизнул на Мауи, стал бездомным серфером и занялся исследованиями, которые меня интересовали.
In his research outpost in the Brazilian city of Piracicaba, Guilherme is fighting mosquitoes that are armed with a new weapon...
Дорогой Алекс, не прошло и полугода, как мы решили пожениться, но вместо большого чувства у меня в душе только большая пустота.
Dear Alex, it's been months since we decided to get married and I don't feel the way I should, just a huge emptiness.
Я же его сын. Пусть возьмут в заложники меня, вместо него.
They take me hostage in his place.
Сожми меня в объятиях, вместо того, чтобы дирижировать.
Can you hug me instead of conducting your orchestra?
Вместо этого, она разрушила замок и заколола меня кинжалом.
Instead, she blew up the castle and stabbed me in the face.
Когда меня ненавидят, вместо того, чтобы попытаться изменить их мнение о себе, я становлюсь замкнутой и непредсказуемой.
When I know people hate me, instead of trying to change their minds,
Вместо реального дела против меня, Бюро подделывает улики.
Instead of building a real case against me, the ATF is manufacturing evidence.
Если бы только мне тогда хватило ума поглотить её, то у меня бы сейчас просто была родинка с растущими на ней волосами, вместо нудных ежегодных рождественских поздравлений.
If only I'd had the presence of mind to reabsorb her. I'd have a mole with hair in it instead of a tedious yearly Christmas letter.
Нэйт, я попросила тебя поддержать меня, вместо этого ты начал действовать за моей спиной.
Nate, all I asked you to do was support me, And instead, you went behind my back.
Но, вместо этого, он представил меня Дэнни Бонадучи.
But instead, he introduced me to Danny Bonaduce.
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
You could ask me out for dinner at some future date instead of... I don't know...
Предполагалось, что у меня будет аневризма, но вместо этого ты убил меня.
I was supposed to have an aneurysm, but you killed me instead.
Опять взял на себя весь риск, все удары, но вместо того, чтобы поддержать меня, вы вынуждаете меня уйти.
Once again I took all the risks, all the knocks, but instead of supporting me, you've let me go.
Вместо этого я напарник, работающий с... работающий на людей, которые намного младше меня.
Instead, I am a fellow working with- - working for people years younger than me.
Вы никогда не выпустите меня, вместо этого вы заполняете улицы - всякими уродами.
You people never let me out of here instead, you're just filling up the streets with all those freaks.
* Вместо части меня зияла дыра *
# In step with none #
Но вместо этого она убила меня.
But instead, it killed me.
Поэтому вместо того, чтобы напрягать меня, вам двоим, может, стоит заняться чем-то полезным?
So instead of hassling me, maybe you two should be doing something worthwhile.
У меня не было химиотерапии, у меня не было облучения, после долгих поисков и исследований я выбрала вместо этого др. Буржински.
I've had no chemotherapy, I've had no radiation, I choose Dr. Burzynski instead after a lot of research and a lot of searching.
Ну, хотел бы я вам сообщить, что мы заполнили последнюю вакансию для меньшинств в стажерской программе NBC коренным индейцем по имени "А Дайте-ка Мне Сэндвич", но вместо этого вы заставили меня взять вон того типа.
I'd like to tell you that we filled the minority slot in the NBC page program with a native American fellow named wants to get sandwiches, but you made me hire that guy instead.
Эй, я звучу так, будто у меня ларингит и мне нужно подлечить свой голос, вместо того, чтобы делать презентацию по истории?
Hey, uh, do I sound like I have laryngitis and that I should rest my voice instead of doing my history presentation?
Может тебе стоило бы решить свои собственные проблемы вместо того, чтоб выслеживать меня?
Shouldn't you be out dealing with your own issues instead of hunting me down?
У меня была серьезная причина быть расстроенным, но вместо того, чтобы рассказать ему...
I had a legitimate reason to be upset, but instead of telling him...
Вместо того, чтобы все обсудить, он просто меня отталкивает.
Instead of talking things through, he just pushes me off.
Значит, вместо того, чтобы со мной поговорить, ты таскал меня к гипнотизеру?
So instead of discussing things with me, you take me to a hypnotist?
У меня ушёл весь день на твою уловку, поэтому вместо того, чтобы привести волосы в порядок, мне пришлось перейти прямо к сделке.
Your little trick ate up my day, so instead of getting my hair done, I had to come straight to the buy.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107