Вот было бы здорово tradutor Inglês
50 parallel translation
- О, Роберт, вот было бы здорово.
- Robert, we would be here very well.
Вот было бы здорово. Заходишь в лавочку и говоришь :
I'd walk into a shop and say : "I'll have that, and that, and that, and that, I'll take them all"
Функция "владелец отправляется домой", вот было бы здорово.
"Oven left on at home" setting, that would be good.
Вот было бы здорово, да?
Wouldrt that be great?
Иметь большую машину и быть Элвисом, вот было бы здорово.
If I had a big car and I was Elvis that'd be grand.
Вот было бы здорово!
Wouldn't that be something?
Вот было бы здорово, если бы она сейчас пролетела тут на своей метле, да?
Wouldn't it be great if she was flying by here on her broomstick right now?
Вот было бы здорово...
This would be a great time- -
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
But now and then you, you know you see some guy and think, I wouldn't have minded if he turned out to be my son.
" Вот было бы здорово... если бы я мог работать дома!
" Gee... if I could work at home!
Знаю, но вот было бы здорово.
I know, but how great would that have been?
Вот было бы здорово повстречать пирата.
It'be exciting to meet a pirate.
Вот было бы здорово.
That would be so fun.
Вот было бы здорово его увидеть?
Wouldn't it have been fun to have seen him?
- Вот было бы здорово, если бы с возрастом люди становились более металлическими. Значит, ты - страстная натура.
- No, it means you're very passionate.
Вот было бы здорово, Ларс.
That would be great, Lars.
Вот было бы здорово, если бы моя мама говорила такие забавные вещи...
I wish my Mom said cute things like that.
Вот было бы здорово.
Or maybe Beyonce. It would be fun.
Вот было бы здорово.
That would be good.
О, вот было бы здорово.
Ooh, that would be great.
Вот было бы здорово, если бы Иван был девушкой.
It would be great if Ivan were a girl.
Вот было бы здорово.
I wonder about that sometimes.
Вот было бы здорово.
Oh, that will be good.
Вот было бы здорово.
Oh, that'd be great.
Вот было бы здорово, будь сейчас охотничий сезон!
- Wow, how great would it be if it were hunting season?
Вот было бы здорово, бабуля!
Well, wouldn't this be nice, gran?
Я подумал, вот было бы здорово увидеть, как заваливаются отличницы. Ради такого стоило прийти в школу.
I thought it would be great fun to see the smart ass student, Shen Chia-Yi makes a blunder
Вот было бы здорово!
It would be dandy!
Вот было бы здорово.
It'd be wonderful.
Вот было бы здорово, если бы он поступил в Дельмор.
I'd love for him to go to Delmore.
Вот было бы здорово, если бы он помер поскорее.
Wouldn't it be great if he died soon?
Вот было бы здорово.
- Wouldn't that be awesome?
Вот было бы здорово, да?
Wouldn't it be nice if he did that?
Вот это было бы здорово!
# Oh, wouldn't it be loverly? #
Вот было бы здорово!
Or a drive in the country.
Но я бы так хотел чуть-чуть поработать молочником. Вот здорово было бы!
But I'd love to be a milkman, that'd be fantastic.
Вот здорово было бы!
[Laughing] THAT'D BE GREAT.
Да, это было бы здорово. - Вот и хорошо.
- Yeah, that'd be awesome.
Я имею в виду, если бы у него был выход на ТВ, вот это было бы здорово!
I mean if he got a TV out of it, that would be great!
Это было бы здорово! А, вот она.
That would be awesome.
Вот было бы здорово.
I mean really...
Вот бы во времени уметь путешествовать - здорово б было.
If you could just travel out into time, that would be nice.
откуда хорошо будет видно Сэма когда он задаёт вопросы потом походи вокруг и поснимай людей это было бы здорово хорошо, я постою вот здесь да спасибо
I mean, anywhere where you can get a good shot of Sam asking some questions and then you can flip around and get some shots of people, that'd be awesome. All right, maybe I'll just set up over here. Yeah.
Да, было бы здорово. Вот, давай я оставлю тебе свой номер. Здорово.
Yeah, that'd be great.
Вот бы здорово было!
Oh, that would be so much fun.
Вот это было бы здорово.
That would be so amazing.
Было бы здорово, если б моё поведение можно было списывать на критические дни, и вот этот Муссолили, пытается заставить меня питаться лучше.
I wish I still had my period to blame my behavior on, and Mussolini over here is trying to make me eat better.
Это был эмоциональный момент, и мне кажется, было бы здорово подчеркнуть его стуком вот этой штуки.
That was an emotional moment, and I feel it would be best punctuated with a... crash of that thing.
Я вот ещё подумал, что было бы здорово уехать всем вместе на пару дней.
I was actually thinking, um, that maybe it'd be fun if we all went away together for a few days.
Это было бы не только здорово, а этому бы ещё и аплодировали, вот как бы это было.
No. No, no. It wouldn't be all right.
было бы здорово 850
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот болван 36
вот блядство 16
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот болван 36
вот блядство 16