Вот было бы здорово tradutor Turco
36 parallel translation
Вот было бы здорово! Вывезти его за город.
Ya da şehirde bir tur atmaya.
Вот было бы здорово, да?
Bu harika olmaz mı?
Иметь большую машину и быть Элвисом, вот было бы здорово.
Büyük bir arabam olsaydı ve Elvis olsaydım müthiş olurdu.
Вот было бы здорово!
Amma olurdu ama?
Вот было бы здорово, если бы она сейчас пролетела тут на своей метле, да?
Şu anda buraya süpürgesiyle uçup gelse harika olmaz mı?
Вот было бы здорово сняться в таком фильме!
Sen de o sırada olmak istemez miydin?
Вот было бы здорово...
Düşüncelerinizi paylaşın. Harika olacak.
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
Bazen biriyle karşılaştığında " Bu adama kanım kaynadı.
"Вот было бы здорово... если бы я мог работать дома! Тогда бы я был гораздо более продуктивным, Я бы окончил университет быстрее т.к. я бы закончил диссертацию быстрее"
" Ya keşke evde çalışabilsem... hem daha üretici olurdum ya... okulu daha çabuk bitirirdim çünkü tezlerimi daha çabuk bitirirdim ne güzel...
Вот было бы здорово повстречать пирата.
Bir korsanla karşılaşmak heyecanlı olur.
Вот было бы здорово.
Çok eğlenceli olur.
Вот было бы здорово его увидеть?
Onu izleyebilmek eğlenceli olmaz mıydı?
- Вот было бы здорово, да?
- Eğlenceli olurdu değil mi?
Вот было бы здорово, Ларс.
Bu harika olur Lars.
Вот было бы здорово, если бы моя мама говорила такие забавные вещи...
Keşke benim annem de böyle şeyler söyleyebilse.
О, вот было бы здорово.
Bu harika olur.
Вот было бы здорово.
Bazen bunu merak ediyorum.
Вот было бы здорово, бабуля!
Bak sen şu işe, büyükanne.
Я подумал, вот было бы здорово увидеть, как заваливаются отличницы.
Bilgiç öğrencinin yüzünün kızardığını görmenin çok komik olacağını düşünmüştüm.
Вот было бы здорово.
Muhteşem olurdu.
Спасибо, вот было бы здорово!
Harika olurdu, sağ ol!
Вот было бы здорово.
- Mükemmel olmaz mıydı?
Вот было бы здорово, да?
Öyle bir şey yapsa ne güzel olur, değil mi?
Вот ключи. Ты знаешь, было бы здорово ехать на ней до самой Мексики.
Anahtarlar burada.
Вот это было бы здорово!
" Ne hoş olur di mi?
Это было бы здорово. - Вот и славненько.
- Çok hoş olur.
Но я бы так хотел чуть-чуть поработать молочником. Вот здорово было бы!
Ama sütçü olmak isterdim, süper olurdu.
Вот это... было бы здорово.
Çok güzel olurdu.
Вот это было бы здорово.
Bu gerçekten muhteşem olurdu.
Вот бы во времени уметь путешествовать - здорово б было.
Zamanda yolculuk edebiliyor olsan, bu çok güzel olurdu.
откуда хорошо будет видно Сэма когда он задаёт вопросы потом походи вокруг и поснимай людей это было бы здорово хорошо, я постою вот здесь да спасибо
Şöyle söyleyeyim, soruları sorarken Sam'i yakın plan sonra da dönüp diğer insanları ayrıntılı olarak görüntüleyebileceğin bir yer bulabilirsen, muhteşem olur. Tamam, o zaman şurada dursam, olur gibi geliyor. Evet.
Да, было бы здорово. Вот, давай я оставлю тебе свой номер. Здорово.
- Tabi, harika olur.
Вот было бы здорово, если бы он поступил в Дельмор.
Delmore'da okumasını çok isterim.
Вот бы здорово было!
Çok eğlenceli olurdu.
Вот это было бы здорово.
Bu çok süper olur.
Я вот ещё подумал, что было бы здорово уехать всем вместе на пару дней.
Aslında düşünüyordum da, hep birlikte birkaç gün bir yerlere gitsek iyi olur.
было бы здорово 850
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16
вот болван 36
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16
вот болван 36