Вслепую tradutor Inglês
567 parallel translation
Никогда нельзя доверять вслепую.
You can only find what you test for.
Элен устроила мне свидание вслепую с Амтором и его драчливыми ребятами.
Helen fixed me a blind date with Amthor and a couple of his whipping boys.
Ты собираешься шить вслепую.
You're going to sew yourself blind.
У меня предчувствие, что это они брали склад прошлой ночью, но они работали абсолютно вслепую.
I've got a hunch they did that warehouse last night.
Да, еще кое-что, Джинни, организуй нам это замечательное свидание вслепую.
But the dates will be Ethel and me. Yeah, yeah, and one more thing, Ginny.
Вам надо собирать и разбирать ее вслепую.
You got to learn to strip them downand put them back together, blindfolded.
Вслепую.
- Without looking.
Нет смысла идти вслепую.
Anyway, no use tracking blind.
Мы работаем вслепую.
We're working in the dark, you know.
Почему ты не попросишь, что бы он тебя познакомил? Свидание вслепую?
Why don't you ask him to fix you up with a blind date?
Я уже бывала на свиданиях вслепую.
Well, I've been on blind dates before.
Меня использовали вслепую.
I was the setup.
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question!
Теперь они идут не вслепую.
Now they'll no longer be groping in the dark.
Я больше не буду его недооценивать. Начать огонь вслепую.
I won't underestimate him again.
Если действовать вслепую, я могу его убить.
I'm working in the dark.
А мы не можем действовать вслепую, надеясь убить существо.
And we cannot afford the power to take blind shots at it, hoping to kill it.
Выстрел вслепую, вот так.
Blind-shots, that's it.
Нет, я тоже не особо хожу на свидания вслепую.
No, I'm not much on blind dates, either.
На свидание вслепую!
Blind date!
У меня здесь свидание вслепую.
I'm here for a blind date.
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую.
Shattered, I went on blindly.
Там что-то огромное, движется очень близко к нам, а мы идем вслепую.
There's something large, travelling very near us, and we're running blind.
- Свидание вслепую?
A blind date?
Целый флот летит вслепую.
The whole fleet's flying blind.
Думаете я бы повел вас вслепую?
Do you imagine I would take us in blind?
Мы не можем сделать это вслепую.
You can't do it blind.
Что Мара была чем-то, что они сами вслепую создали.
That the Mara was something they themselves had blindly brought into being.
Нельзя отправлять 200 долларов так - вслепую.
Can't just send $ 200 like that, blind.
Пока что мы стреляем вслепую.
So far we're basically shooting blanks.
Я найду его даже вслепую.
I'd find him even if I was blind.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. Даже если кажется, что все хорошо.
However, one thing I've learned on these ships is to be cautious and never to blindly embrace what might appear to be good fortune.
Стреляем вслепую...
This is a long shot.
Хочешь, чтобы я пропустила "Свидание вслепую"?
You want I miss Blind Date?
Сможешь смотреть "Свидание вслепую" в ванной.
You can watch Blind Date in the bath.
Так мы будем это делать вслепую?
We gotta do this blind?
Сделаем всё вслепую. Джин, хочу, чтоб ты понял - мы раньше никогда не пробовали :
Gene, I want you to understand we've never tried this before :
Без ставок вслепую.
No blinds.
Ќу не знаю. — видание вслепую?
I don't know. A blind date?
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
I think I'd rather go on a deaf date than a blind date.
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
I still can't believe you're going out on a blind date.
У моей мамы сегодня опять свидание вслепую.
My mom's got another blind date.
Иду вслепую, сэр.
I'm blind, sir.
Ты должен научиться играть вслепую.
You have to learn to be able to play it blindfolded.
Знаю, ты ненавидишь свидания вслепую.
I know, blind dates stink.
Ты опять парень со свидания вслепую?
Are you being the blind-date guy again?
- Точно. Свидание вслепую.
- Right, the blind date.
" Мне пришлось вслепую бродить голым под дождем и есть землю.
"I'd have to go run around in the rain naked, with a blindfold over my eyes, and eat dirt."
в аэропорту у меня было что-то вроде свидания вслепую с одной виолончелисткой.
I came down to the airport on sort of a blind date with a cello player.
Я позволил Роз устроить мне одно из её свиданий вслепую.
I've let Roz set me up on another one of her blind dates.
- Мне вслепую попался "крокодил".
Oh, I'm stag.