Всякие tradutor Inglês
2,017 parallel translation
Потом он всю меня облапал, делал со мной всякие гадости.
Then he put his hands all over me, did all kinds of things to me.
То как вы нажимаете кнопку записи и всякие такие штуки.
The way you press that record button and whatnot.
Выдвигать всякие глупости и просто надеяться на лучше
To come up with something ridiculous and just hope for the best.
Это когда-то было лабораторией, в которой производились всякие сумасшедшие штуки.
Back when this used to be a laboratory, they must've manufactured all kinds of freaky stuff.
Всякие маленькие дети незнакомцы...
Well... Random little-kid strangers...
– О, не волнуйтесь, здесь всякие люди живут.
Oh, don't worry, there's all sorts round here.
Говоря "всякие", я имею ввиду чудовищные.
Though when I say different I mean, of course, enormous.
Нам раздали всякие бесплатные штуки и фонарики.
They gave us free stuff, and glowsticks.
Прежде чем начнутся всякие предложения
Before there are any proposals,
Он любит всякие безделушки, а я привезла ему спичек из каждого отеля, в который мы заходили в Вегасе.
He loves free stuff, so I got him matchbooks from every hotel we went to in Vegas.
С ним происходят всякие ужасы.
And look : Only horrible things happen.
Выдумываешь всякие глупости!
You saw nothing!
Мора, я знаю, что тебя выводят из себя всякие догадки, но мне нужна теория, ладно?
Maura, I know it makes you break out into hives If you have to guess, But I need a theory, okay?
Люди оказывают тебе всякие любезности, например.
Like people doing you all kinds of favors
Уже достали всякие деревенщины...
I'm about tired of this redneck...
Знаете, нормальные подростки прячут от родителей нормальные вещи, например, записки от учителей, плохие оценки, всякие там чипсы, а не бесценное оружие конкистадора.
You know most teenagers hide normal stuff from their parents like, I don't know ; detention slips, bad grade, junk food - not priceless conquistador armor.
Вы оцениваете всякие нужные вам группы, но у нас несколько тысяч страниц записей переговоров, связанных с Катебом, за последние шесть месяцев.
You assess whatever clusters you need to, but we've got a few thousand pages of Kateb-related intercepts from the past six months.
Все что нужно сделать, кликнуть на подтверждение, и мы уже едим круасаны и нас напрягают всякие вонючки уже завтра, в это самое время.
All you gotta do is click confirm, and we're eating croissant and being insulted by stinky people this time tomorrow.
Я делал тебе всякие гадости.
I've done horrible things to you.
когда я использую вещь так, то позволяю людям видеть то, что это на самом деле типа, я использую резиновых уток или типа пластиковые пистолеты, типа игрушки всякие типа там я позволяю людям увидеть их
I usually do. When I use stuff like this, like, I let people see exactly what it is. Like, if I'm using rubber ducks or I'm using toys or if I'm using, like, plastic guns, like,
Я всегда могла положиться всего на пару вещей... на Джей-Джея, говорящего всякие глупости, на маму, говорящую о работе, и на твою честность ко мне...
I have always been able to count on a few things... J.J. saying stupid stuff, mom always talking about work, and you always being honest with me...
Когда я не откалываю всякие гадости Все разочаровываются.
When I don't do the wrong thing, people are disappointed.
Я вообще-то не хожу на всякие встречи.
I don't exactly show up for meetings.
Любит побывать в чужой шкуре и попадать во всякие передряги.
Likes to wear corpses around And gets himself in all kinds of trouble.
О, всякие безделушки, которые я стащила за долгие годы.
Oh, bits and bobs I nicked over the years.
всякие другие вещи.
Other things as well.
Вы уже перешли всякие границы.
You're out of line.
всякие скрытые мотивы.
hidden motives and all that.
Ну и всякие такие вещи.
and all kinds of stuff.
Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло
We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away.
Арки всякие.
Flying buttresses.
Оставили тебя здесь одного? Рисовать и мастерить всякие поделки?
- They just left you in here alone doing some arts and crafts and shit?
Я ласкаю тебя лепестками роз, потому что если бы кто-то другой тебя ими ласкал, я бы взял их яйца засунул бы их в кресло чтобы на них сидели всякие жирные люди.
I'm touching you with rose petals because if anybody else touched you, I would take their nuts and put'em in a beanbag and then let fat people sit on them.
"Всякие ненадлежащие отношения между академическим персоналом и студентами воспрещаются".
"Any inappropriate relationship between academic staff and students is strictly forbidden".
- Угу, тебе известно паранормальное явление, когда духи или полтергейсты всякие там...
- Yeah. You know the paranormal phenomenon when there are spirits, or poltergeists they make their presence known through sounds.
Я знаю, что они проводят огромные демонстрации с участием тысяч людей... Всякие ленточки и так далее, но был некий период...
I know they do massive demonstrations of it with thousands of people... but there was a particular time... or at least in England?
И им не нравится то, что мне нравится, поэтому они делают всякие гадости.
So they do things toe. Like? Like I had pictures in my locker,
Гейб любит всякие развлечения. Любит готовить в духовке. И всякое такое.
Gabe likes to entertain a lot, and he cooks in an oven, and all that jazz.
Целая жизнь боли, а теперь у нас есть таблетки, чтобы помочь нам выкарабкаться, но тут приходят всякие гуру и говорят : "Нет... это плохо для вас!" Нет!
A whole life of pain, and now we have drugs to help us get over them and then the gurus come along and say :
В то время, я был погружен в окультизм и всякие вещи.
At the time, I was heavily into the occult and stuff.
А Вам не кажется, что эта просьба переходит всякие границы?
You are asking too much.
Весь этот год вы были лучшими... что не тратите свою жизнь на всякие университеты... талантливые... что главное - это мозги.
3rd year 1st class has always been leading. You people are really great! You will not put your whole life into studying to get into a university or thing like that... you have your own personality and are being very cheerful.
Сейчас нет времени на всякие глупости.
I don't have time to do this right now!
вы прекратите всякие отношения.
Or rather... You have to forget he exists.
У нас тут всякие есть, парень.
We got all kinds of patients here, man.
Отслеживайте всякие любопытные судороги, движения глаз, испуг, дрожь, такие вещи, ладно?
Could you look for any interesting tics, eye movements, fear, jitters, things like that, please?
чтоб он не говорил больши всякие глупости.
Stop him from saying all those stupid things.
И внимательно проверяют все до единой монеты. Для того, чтобы исключить всякие дефекты.
And how each and every batch of coins are personally examined in case any have slipped through with the slightest imperfection.
Они протягивали мне всякие штуки, типа больших трубок, как индейские трубки с окрасками и оперениями.
And they were... People were handing me things, like there was this big pipe, like a big Indian pipe with feathers on it and books and incense and, you know, all kinds of stuff.
Это порождает всякие дикие истории, как о Говарде Хьюзе из Хенли.
This led to some wild stories about the Howard Hughes of Henley.
Всякие...
All kinds...