Выводы tradutor Inglês
952 parallel translation
Если он сам в своём уме, то поддержит выводы предыдущих придурков.
If he wasn't crazy before, he would be by the time ten of those babies got through. Give me the desk.
Делайте выводы сами.
You can draw your own conclusions.
Делайте выводы сами.
Draw your own conclusions.
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк.
Looks like you jumped to the wrong conclusion, Drake.
Да, но пока нет оснований делать такие выводы.
But I hate to condemn a man on such vague evidence.
Ты не можешь просто вот так делать выводы.
You can't jump at conclusions that way.
— И какие выводы?
- Have you made up your mind?
- Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
Could Mr. Davis justify his conclusion?
Морозов? Я в состоянии делать выводы и без чужой помощи.
No one had to tell me anything.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer.
В любом случае, скажите им, что рано делать какие-то выводы.
Please don't go spreading this around.
Господин Окаяма, слишком рано делать выводы.
Haiyama... If it is, it's traveling very fast.
Клиническая картина нетипична, потому, что показания энцефалограммы противоположны ожидаемому выводы.
The clinical picture is atypical, in that encephalogram readings are opposite to expected findings.
Однако не стоит делать поспешные выводы.
We must not jump to conclusions.
Поспешные выводы.
- I'm jumping to conclusions!
Не забывайте, нельзя делать поспешные выводы.
Just remember one thing : You must not jump to conclusions.
– Рано делать выводы.
Too early to tell.
И что ж это за выводы?
What's the result of your deduction?
Ладно, а теперь сделайте мне приятное, расскажите, какие выводы вы сделали о моей персоне?
Good, now do me the pleasure : tell me the conclusions on my person that you drew from it.
Мы сделали выводы... из случая с Казначеем.
We learned today of the chamberlain's misdeeds and that he has many followers.
Извини, возможно, это поспешные выводы.
I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
When the jury hears my summation - two people in the gutter, reaching for the stars - they'll cry, they'll cheer they'll carry him out of the courtroom on their shoulders.
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Our decision on the report of Chief Enquirer Tarron is that the prisoner Ian Chesterton is guilty of murder and that his sentence is death. The said sentence to be administered three days after the end of this hearing unless, unless the representative for the accused can show positive proof why the execution should not be carried out.
Мы должны до конца дослушать выводы доктора Рэмпиона.
We must hear Dr. Rampion complete his report.
Вам многое предстоит узнать, прежде чем вы сделаете выводы.
There is so much you must learn before you make a final judgement.
Мои выводы базируются на фактах своих наблюдений.
I base my conclusions on observations of fact.
Открытие навело профессора Куотермасса на некоторые изумительные выводы...
"The discovery might have some astounding implications," added Professor Quatermass.
"Изумительные выводы"!
"Astounding implications."
Возможно, вы делаете поспешные выводы.
Perhaps you're making a rather hasty judgement.
Я сделал простые логические выводы, что вы - лжец.
I have simply made the logical deduction that you are a liar.
Выводы.
Summation.
Разве вы не делаете поспешные выводы?
Aren't you rather jumping to conclusions?
Разве вы не делаете поспешные выводы, Доктор?
Aren't you jumping to conclusions, Doctor, for a scientist?
Прекратите делать выводы, словно вы какой-то пророк!
Stop pretending to be a prophet!
Во всяком случае это мои выводы.
That's my observation, for whatever it's worth.
- Ваши выводы слишком рискованны.
A bit imaginary.
Выводы.
Conclusions.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
I had warned you, but don't infer from...
Ты должен понять, иногда нужно действительно посмотреть на себя и сделать выводы.
You must understand. There are times when one must really look at himself and draw conclusions.
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
Our comrade Bobby X... is going to read the sentences. and then draw his own conclusions from the trial.
Выводы из этого уже сделаны.
The conclusion from this is already fixed
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery... traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.
Сделайте правильные выводы из ситуации.
Learn something from this next time.
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
We shouldn't question their judgment.
Теперь ему следовало сделать правильные выводы и действовать дальше.
Stirlitz had to make correct conclusions and go ahead.
Прошу делать выводы самим.
Please make your own conclusions
Я не говорю, что я выбрал президента США, но ты сам можешь сделать выводы.
I'm not saying I elected the President of the United States, but you can draw your own conclusions, Harry.
Не торопитесь делать выводы.
Don't be in a hurry.
Хотя еще рано делать выводы, миллионы телезрителей следят за этими соревнованиями.
I can't tell you what's going on now, but it's going to be very exciting.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
And I contacted him.
- Твои выводы...
I'm not looking for a fight.