Гвоздь tradutor Inglês
526 parallel translation
Она не самый острый гвоздь в коробке.
She's not the sharpest tack in the box.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Of course, I'm not bright about doing things but if you'll just bend the nail down, maybe I'll slip off and
Да, сэр, он мертвее, чем дверной гвоздь.
Yes, sir, him is deader than a doornail.
Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало. К счастью, не разбилось.
Let's sit down here, like the very first time we talked.
Жаль, а то у меня гвоздь в ботинке.
It's about time. I got a nail in my shoe.
Все это выглядит так, будто кто-то пихает мне в голову кривой гвоздь.
It's like somebody was driving crooked nails through my head.
Я знавал парня с бензоколонки. Он вынимал гвоздь из проколотой шины и бросал его на дорогу. - Там совсем безлюдно.
I knew a guy used to take the nail out of a flat and throw it into the street.
Я сделал петлю и крюк, но сломал гвоздь.
I tried. I made a noose with my shoelace. The nail fell.
Я хотел бы забить гвоздь в его голову.
I'd like to drive a nail in his head.
А здесь в степи уж, чтоб достать гвоздь, надо затратить творчества больше, чем сочинить Евгения Онегина.
And here in the steppe, to get a nail, you need more imagination than to write Evgeny Onegin.
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно.
He can eat busted bottles and rusty nails, any damn thing.
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею.
The thing I'd really hate... is to have a nail bang through the back of my neck.
Ты только перчатки можешь повесить на гвоздь. Закончить!
Only, the gloves, you can hang them up, finished!
Наоборот, любая точка, расположенная на внешнем крае колеса, этот гвоздь, например, очерчивает в пространстве
Conversely, any point situated on the outside edge of the wheel - - this nail, for instance - - traces in space
Я что, похож на гвоздь? !
Do I look like a nail to you?
Топая, Мария наступила на гвоздь, каблук сломался, спаси Господь.
" One, two, Maria Heel she stepped on a mouse she ate the guts!
Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт!
Six unusual ladies unveiling the secret of passion, found only a few years back in the Egyptian tomb of Queen Neferetti, and featuring the luscious Miss Trixie delight!
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок. пока не наткнется на ржавый гвоздь.
The little old beetle goes round and round, always the same way, you see, till he ends up right up tight to the nail, poor old thing.
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это.
The valve stem and the nail or whatever did it.
Они не смогли найти гвоздь.
They couldn't even find a nail.
Теперь у них есть большое пневмо-ружье, Которое выстреливает им в череп большой гвоздь, А потом вынимает обратно.
Now they got this big gun that shoots a bolt into their skull, then retracts it.
Как я забью гвоздь твоим хомяком?
How can I knock a nail in with your hamster?
Вы гвоздь-то использовали?
- Did you use a wall plug? - Give it to me!
Он жёсткий, как гвоздь.
He's as tough as nails.
Я нашел гвоздь на дороге.
I found a nail on the road.
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
And starring the Mad Prophet of the Airways, Howard Beale!
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
One time, this son of a bitch that I fought, he put a nail right there.
Мы готовы начинать наш большой дневной гвоздь программы.
We're ready to go with our big afternoon feature event.
У вас бы тоже была температура, слюнотечение, и язык бы опух, если бы у вас в языке застряла восьмисантиметровый ржавый гвоздь.
So would you be - running a temperature, salivating, and your tongue would be swollen if you had three inches of rusty wire stuck in it.
Но я готов привести вам любые доказательства того, что этот гвоздь он получил из плохо обработанного сена.
But I'll lay you any odds you like that that piece of wire came from a badly cut bale of hay.
Напоролся на гвоздь или что-то вроде этого.
Caught itself on a nail or summat.
И напоролась на гвоздь в стене.
She got herself caught on t'nail in t'wall.
Наверное, гвоздь или что-то еще.
Guess a nail has gone through it or something.
- Какой гвоздь?
What nail?
- Был у нас один перед тобой, гвоздь проглотил, так свободы захотелось.
We had a boy, before you. He swallowed a nail. He wanted freedom that badly.
Вешаешь гоночные очки на гвоздь?
Gonna hang up the goggles?
Полька для меня - гвоздь выпускного бала. Этот танец больше чем другие позволяет мне быть актером, танцевать и быть в центре внимания.
The climax of the ball is to me the polonaise, because then I can be best actor, dance the most,
Давай вытащим последний гвоздь.
Let's just get the last nail out of here.
Ну, немтырь, уставился, ровно гвоздь.
He's mute as a nail.
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
Present at the party is Scott Fitzgerald... who is to cast perspective on the twenties... for all future generations.
Гвоздь?
Chiodo!
Гвоздь!
Chiodo!
Старик Марли был мертв, как гвоздь в притолоке.
Old Marley was as dead as a doornail.
Гвоздь программы - прямо из Галлии последние варвары которые не покорились великому Цезарю, нашему императору!
As a highlight of our programme, straight from Galia, come the barabarians which wouldn't submit to our great emperor Caesar!
- Откуда тут гвоздь.
An iron nail.
Наша студия представляет : "Ужин на Брайтон-Бич", в главной роли - семья Джейкоба Джерома, гвоздь программы - фирменное блюдо, печенка с капустой.
WEAF presents Dinner at Brighton Beach, starring theJacobJerome family... and featuring tonight's specialty, liver and cabbage.
Со своей симпатичной попкой ты будешь там гвоздь прогарммы.
With a cute little rear end like that, you'll be the belle of the ball.
В Исландии они искали бы единственный корабль с золотом лет 20. А нашли бы лишь один ржавый гвоздь из палубы.
Here in Iceland they've been looking for one treasure ship for twenty years, and they haven't so much as found a single bloody deck nail.
Жесткая как гвоздь.
Tough as nails.
Потому, что если он не прекратит, я действительно загоню гвоздь ему в зад.
Because if he doesn't, I'm really going to nail his ass.
- Гвоздь.
The nail.