Герцога tradutor Inglês
492 parallel translation
Он лишь недавно представил свою собаку, Герцога.
He just started showing his dog Duke.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Герцога?
Duke?
Я не стригу Герцога.
I leave Duke's hair natural.
Остальные участники утверждают, что мистер Кристофер никогда не стрижёт Герцога.
- Oh. - And the other contestants claim that Mr. Christopher took pride in not cutting Duke's hair.
А герцога Реда идти в политику не упрашивают?
Any requests for Duke Red to go into politics?
Я не верю, что у герцога Реда есть дети.
I don't believe Duke Red has any children.
Я работаю над Тимой по приказу герцога Реда!
I am working on Tima at Duke Red's request!
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Some units are aligned with Duke Red but it should be fine.
Всех настройте против герцога Реда и потом мы его арестуем.
All right, leak some stories. Stir up anti-Duke Red sentiment then we will have him arrested.
Герцога Реда ждет та же судьба.
Duke Red will suffer the same fate.
Вы теперь работаете на герцога Реда!
You're working for Duke Red now!
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военный режим.
Metropolis is under martial law in the name of Duke Red.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военньй режим.
Metropolis is under martial law in the name of Duke Red.
Вы... вы - прелестная жена этого красноносого старикана, герцога Алексиса, а?
YOU'RE, UH... YOU'RE THE BEAUTIFUL WIFE OF THAT RED-NOSED OLD GRAND DUKE ALEXIS.
Позови герцога.
GET THE DUKE. GET HELP.
Иди наверх и позови герцога Шамераса.
UH, GO UPSTAIRS AND ASK THE DUKE OF CHARMERACE
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
Имя для герцога.
A name for a duke.
А они выйдут замуж за герцога и принца!
They'll be married to a duke and a prince!
- Он ограбил дворец герцога Орлеанского!
- He robbed the palace of the Duke d'Orleans.
Я продала гармошку и... Герцога.
I sold the concertina and... the duke.
У герцога есть право ожидать результатов потому что я пообещал ему и он поверил мне.
The old man's got a right to expect something to happen because I told him it would, and he believed me.
Только не говорите мне, что я наконец увидел герцога Данстейблского.
Don't tell me I'm at last facing the Dukesdom of Dunstable.
Управляющий герцога Тека получил награду.
Governor of the Duke Of Teck won a badge.
Желает видеть герцога.
GUARD :
- Герцога.
- The Duke.
Господина герцога нет.
Monsieur le Duc n'est pas la.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
I am, in this, commanded to deliver the noble duke of Clarence to your hands.
Сделаем из герцога настойку!
Aye, make a sop of him.
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Я вместо герцога подам свой голос : Он, верно, не обидится на это.
And in the duke's behalf I'll give my voice... which I presume he'll take in gentle part.
- Ты знаешь, что моя жена выходит замуж за герцога Бронте?
Do you know that my wife is going to marry the Duke of Bronte?
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
И возведем на трон Франции, в лице герцога д'Ангулема, сильного и дальновидного монарха, в котором нуждается Франция.
We will remove Concini and crown Carol of Angouleme,
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Говори прямо Если он поехал в Сен-Ле, то не ради герцога д'Ангулема, а ради прекрасных глаз его дочери.
I don't think he went there for the sake of the Duke d'Angouleme, but rather for his daughter.
Всех трудоспособных мужчин призываем вступить под флаги герцога Вальтера Бриенне ".
" All able-bodied men are summoned... to enroll under the flag of Duke Walter of Brienne.'"
- Мой сын вступил в войско герцога де Бриена.
- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
Это письмо принесли от герцога Барбики, сказали, что очень срочно.
This letter has arrived It's urgent. From the Duke of Malvica
Я хотел увидеть вновь и увидел могилу... герцога де Монпансье.
I wanted to see it again, the tomb of the Duc de Montpensier.
- Скажите, Что нового? - От герцога привет.
The goodness of the night upon you.
Казнь герцога Знгиенского была государственная необходимость
The execution of Duke of Enghien was a state necessity.
Последователи Герцога Камберленда.
Camp followers to the Duke of Cumberland.
Слово герцога, у Вас будет все, что пожелаете.
Long live the King on my word as a duke.
кто дал тебе чин герцога?
Who made you a duke?
Король был очень напуган, начал просить прощения у герцога за то, что ему сделал.
And the king was so shocked he was pleading the Duke for forgiveness for all the harm he had caused him.
- За здоровье герцога!
To the Duke's health.
- За здоровье герцога!
To the Duke!
Здесь была молодая блондинка и забрала его в замок Сен-Ле на какое-то собрание. Не собрание ли это сторонников герцога д'Ангулема?
A young blonde woman came and took him to the Saint-Leo Castle, at the conspirators'meeting.
Слово герцога, какое слово герцога?
Duke?