Гладкое tradutor Inglês
40 parallel translation
Тело по прежнему круглое и гладкое.
The body is still round and fat.
Лицо ещё гладкое.
The face is still smooth.
Море снова гладкое.
It's smooth again.
Оно новое, гладкое, и оно ждет.
No, it's new and clean and waiting.
И гладкое.
Not even a ripple.
Ощущать гладкое, податливое тело.
The feel of smooth, pliant flesh.
Бритьё получается чистое и гладкое а натуральные увлажнители сохраняют мою кожу шелковисто гладкой.
I mean, the shave is close and clean and the natural emollients keep my skin silky smooth.
- Такое гладкое.
- So smooth.
- Да. Что-то гладкое, но острое.
Something sleek, but edgy.
Здесь все мягкое... и гладкое.
Here, everything is soft... and smooth.
Они думают, что орудием убийства было что-то гладкое и круглое
They think the murder weapon was smooth and round. Possibly glass.
Генерала Шермана, известного человека, спалившего Атланту и любившего гладкое бритье
General Sherman, famous man, burned Atlanta, liked a close shave.
Гладкое, скользкое, это...
It's very smooth. - A caterpillar!
Такое гладкое. Как будто шёлк.
So smooth Feels like silk
Теперь широко открываем обязательно прикрывая зубы, обеспечивая гладкое, беспрепятственное проникновение...
NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY.
Похоже, будто ее ударило что-то твердое и гладкое.
This looks like something hard and smooth smashed it.
... гладкое местечко. - Соко-бар.
- Rejuicenation.
Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело.
I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies.
Это твёрдое и гладкое растение называется гриб.
HIM. THIS HARD, SMOOTH PLANT IS CALLED A FUNGUS.
Даже что-то настолько гладкое как мяч для бассейна имеет крошечные трещины, морщины и пустоты.
Even something as smooth as a pool ball has tiny crevices, wrinkles and voids.
я начала с этих полос, и я типа, оу-ноу, это будет полностью скатёрка они это возненавидят так что я работаю над пальмовым деревом, так что типа придаю форму и крашу ее в различные цвета будет типа гладкое маленькое
I start out with my stripes, and then I'm like, oh, no, this is gonna be entirely tablecloth. They're gonna hate it. So I'm working on taking the palm tree and sort of shaping it and painting it so it's got different color palette with sort of a sleek little party dress design and hope that it manifests itself into something
А я успокаивал, когда в 9 классе у него одного не было волос в подмышках, и его обзывали "Его безволосье Гладкое Тельце Третий".
And I'm the one that talked to him when he was the only one in ninth grade without hair under his arms, and they all called him "Smooth Pits McHairlessness III."
Нам нужно что-то тонкое, прочное, гладкое, с тупым концом.
We need something thin, stiff, smooth, with a blunt tip.
Какое гладкое.
Mm, that's smooth.
Предполагалось, что это будет гладкое дело.
This was supposed to be a clean score.
- Ну, оно гладкое.
- Well, it's smooth.
— делав ещЄ три попытки, € окончательно убедилась в том, что пр € мо передо мной действительно находитс € нечто невидимое, гладкое и прохладное на ощупь, нечто мешающее мне пройти дальше.
I got up three more times and convinced myself that here, three meters from me, there really was something invisible, smooth and cool blocking my path.
Я люблю гладкое бритье, Силвер.
I like it nice and close, silver.
Не самое гладкое расставание.
Wasn't the smoothest breakup.
Она позволила мне ласкать ее гладкое, совершенное лицо.
She let me caress her smooth, perfect face.
Подушка низкая, одеяло теплое, Тело гладкое и спокойное.
Pillow low, quilt is warm, body smooth and peaceful.
Дно гладкое, такое же как край ванной.
The bottom's smooth, like the rim of a bathtub.
Убийца использовал длинное, гладкое лезвие.
Killer used a long, smooth blade.
Шершавое и гладкое, злое и грустное, и радостное, и создать что-то новое.
We took the jagged and the smooth, the angry and the sad, and the joyful, and created something new.
Гладкое и идеальное.
Smooth and perfect.
Вот вам и гладкое плавание.
Talk about smooth sailing.
В крайнем случае, подойдёт гладкое поле за домом мясника.
There's a flat field behind the butcher's that'll do in a pinch.
Очень гладкое
And let's say it's...
Прошу, дай мне волну и гладкое скольжение!
Wind and waves.