Гладкое tradutor Turco
30 parallel translation
Оно новое, гладкое, и оно ждет.
Hayır, yeni temiz ve bekliyor.
И гладкое.
Bir tek dalga bile yok.
Ощущать гладкое, податливое тело.
Yumuşak esnek bedeni hissetmek.
Бритьё получается чистое и гладкое а натуральные увлажнители сохраняют мою кожу шелковисто гладкой.
Demek istediğim, tıraş böyle daha yakın, temiz ve yağın içindeki nemlendiriciler derimi ipek gibi pürüzsüz yapıyor.
Он обеспечивает гладкое течение административной стороны бизнеса.
'Barry isin yönetim tarafinin'uyum içinde ilerlemesini saglar.'
- Такое гладкое.
- Çok yumuşak.
Что-то гладкое, но острое.
Düzgün, ama göze çarpan bir şey.
Здесь все такое мягкое и гладкое.
Burada her şey yumuşak ve pürüzsüz.
Очень гладкое
- O hissi anlamaya çalış. - Hepsi bu.
Гладкое, скользкое, это...
- Ama çivi yazısını sökmekten beter bu!
Такое гладкое. Как будто шёлк.
O kadar yumuşak ki, ipek gibi.
Похоже, будто ее ударило что-то твердое и гладкое.
Bence sert ama yuvarlak bir cisim çarpmış.
Аренда стала слишком высокой, теперь там... ... гладкое местечко.
Kira çok fazla geldi, yerine daha farklı bir mekan açıldı.
Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело.
Ben, babaları saçlarını bile okşayamıyor, tüylü enselerinden yakalayamıyor ya da küçük, sıcak ve pürüzsüz bedenlerine sarılamıyorum.
Даже что-то настолько гладкое как мяч для бассейна имеет крошечные трещины, морщины и пустоты.
Bir bilardo topu kadar pürüzsüz bir şeyin bile minik yarıkları, çıkıntıları ve boşlukları vardır.
Нам нужно что-то тонкое, прочное, гладкое, с тупым концом.
Bize ince, sert, düz, ucu küt bir şey gerek.
Предполагалось, что это будет гладкое дело.
Bunun temiz iş olması gerekiyordu.
- Ну, оно гладкое.
- Pürüzsüz. - Evet.
— делав ещЄ три попытки, € окончательно убедилась в том, что пр € мо передо мной действительно находитс € нечто невидимое, гладкое и прохладное на ощупь, нечто мешающее мне пройти дальше.
Üç kez daha denedikten sonra, önümde duranın üç metrelik görünmez, pürüzsüz, soğuk bir şey olduğuna kendimi inandırdım.
Я люблю гладкое бритье, Силвер.
Nazikçe yap Silver.
Не самое гладкое расставание.
Pek temiz bir ayrılık olmamıştı.
Она позволила мне ласкать ее гладкое, совершенное лицо.
Yumuşak ve kusursuz yüzünü okşamama izin veriyor.
Подушка низкая, одеяло теплое, Тело гладкое и спокойное.
Yastığın alçak, yorganın sıcak olsun vücudun pürüzsüz ve huzurlu olsun.
Дно гладкое, такое же как край ванной.
Altı pürüzsüz küvetin kenarı gibi.
Убийца использовал длинное, гладкое лезвие.
Katil uzun, düz bir bıçak kullanmış.
Шершавое и гладкое, злое и грустное, и радостное, и создать что-то новое. Попурри не всегда удаются.
Sivri ve pürüzsüzü, kızgın, üzgün ve eğlenceliyi aldık ve yeni bir şey ortaya çıkardık.
Гладкое и идеальное.
- Pürüzsüz ve kusursuz.
Море снова гладкое.
Dalgalar azaldı.
"Его безволосье Гладкое Тельце Третий".
Pürüzsüz Kel " diye dalga geçince de ben konuşmuştum.