Гордости tradutor Inglês
735 parallel translation
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
But, of course, if such a thing should happen here... you would not blame me for a feeling of pride.
она сейчас лопнет от гордости!
She's going to burst with pride.
Ох, Альфред, уж остатки гордости не потерял ли?
Oh, Alfred, ain't you got no pride left?
Я сделал так из-за гордости, не из-за денег.
I did it from pride, not for money.
Для ложной гордости сейчас не время.
We've made our plans... we're leaving Vienna
Вы правы, мадам, для гордости сейчас не время.
What's the matter, Strauss? Are you insane? Johann... for all our sake
У тебя нет гордости?
Haven't you any pride?
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
The psychic injuries strike at his pride, his initiative, and we shall have to save them if we're to save Drake.
Секрет хорошей осанки - в гордости.
The secret of good carriage is pride.
Разве у тебя нет семейной гордости? - Не-а.
Have you no family pride?
Мира и счастья им, гордости великого клана Кэмпбелл.
Peace and happiness be with them. The pride of the great Clan Campbell.
- Ее чуть не разорвало от гордости.
- She's so proud she could burst.
" Я была надеждой и предметом гордости.
" that I was the hope and the pride.
Отказаться от гордости - вот что трудно.
But there is a greater gift. The gift of pride.
Немногие стали бы думать о его спасении, а не о собственной гордости.
There are not many who would think more of his safety than of their own pride.
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
I came here, dragged myself on my hands and knees, with no pride...
Это просто гордость, вот что это. Глупая сторона гордости.
It's just pride, that's all, a silly kind of a pride.
У вас нет гордости.
There is no pride left in our people.
И вот секрет их гордости.
Here is the secret of their pride and their wealth.
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится.
A man takes a pride in something he really cares for.
Это разновидность гордости, или страха перед жизнью.
It's a form of pride, or their fear of life.
- Это вопрос гордости.
- It's a matter of pride.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
You are stubborn but have no pride.
Вы должны служить народу, а не собственной гордости.
Your duty is to the people, not to your own pride.
Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать.
But if he's at all proud, he must be pleased with himself.
- Гордости? - Почему бы и нет?
- Why wouldn't he be?
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
For he has the political ambitions of that bivalve mollusc, the glory of Arcachon Bay, whom our barbarous ancestors, the Rhine-dwelling Franks...
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
And don't think it's a question of pride, it's just that I hate doing things that way.
Ни гордости, ни стыда.
No pride, no shame.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
забыв о гордости и усталости к ней ".
forged out of my pride and world-weariness. "'
Сколько гордости в твоих словах!
Such pride in your words!
Агостино испытывал в такие моменты чувство гордости.
Agostino felt inside him the power of these moments.
- Преисполнен гордости?
Feeling proud?
Никакой гордости.
No pride.
Я был воспитан в гордости за свою страну.
I was brought up to have pride in my country.
- Ты говоришь это из гордости.
- You're just saying that out of pride.
Ничего, кроме гордости изобретательства.
Nothing but the pride in having invented.
Космодерус эринацеус, предмет моей особой гордости.
Here is a cosmoderus erinaceus, which I'm very very proud of.
Нашей гордости!
Our pride!
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
Because you're not prouder or more impetuous than Paulo.
У меня нет ни гордости, ни тщеславия.
I have no pride. No vanity.
Не дай глупой гордости встать на своем пути.
Don't let pride stand in your way.
Когда кто-нибудь принимает меня за его подружку, его так распирает от гордости и протестует :
He enjoys it, when people believe I'm his girlfriend.
Ѕыть под моей властью не хуже дл € человеческой гордости, чем быть под властью других людей.
Being under my domination is no worse for human pride than being under the members of your own species.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Yossarian, won't it make you feel proud to know you served in an outfit that averaged more combat missions per person than any other?
Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью :
The government's big boast, sir is the way they have dealt with crime :
Не лишай меня последней гордости.
Don't make me lode all my pride.
{ C : $ 00FFFF } У тебя совсем гордости нет?
Don't you have any pride?