Гордый tradutor Inglês
509 parallel translation
- Он гордый!
- He is proud!
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот, —
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave fleet.
Все они работают на меня. Я не буду работать на тебя, даже если все мы умрем с голоду! Ты слишком гордый.
I've got lots of boats going out every night.
Скажите, с вами всё в порядке, миссис гордый?
Say, are you all right, Mrs. Gordon?
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed.
Я гордый игрок.
I play dirty!
- Гордый как индюк!
- You're as proud as a peacock!
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
Ты держишь его на руках,... такой гордый.
You're hold him in your arms, so proud.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Я не такой гордый.
I'm not that brave.
Это дикий, но гордый народ.
They're a savage, proud race.
Где будут их храбрость и гордый дух?
Where's their courage, these-these- - these-these proud spirits?
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
A proud, rebellious son... who was sold to living death in the mines of Libya... before his thirteenth birthday.
Тишина, гордый вид...
The quietness, the proud look of it...
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
♪ And the rockets'red glare ♪ The bombs bursting in air ♪ Gave proof through the night
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
What do they say about this huge conflagration? What does our fierce, proud Prince of Salina say?
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
And if you're not too proud to talk to Dorfmann and you're half the pilot you think you are, well, maybe you will!
Я спать ему не дам, Пока ручным не станет гордый сокол ;
My lord shall never rest.
Ты же знаешь какой он гордый.
You know how proud he is.
Твой отец - гордый человек
Your father is a hero
- Не обнимайте меня, я теперь гордый.
- Don't embrace me. I'm a haughty man now!
Теэпе, я не гордый.
Teele! I am not proud.
Да он и не возьмет, гордый очень.
He won't take it anyway, too proud.
Чтоб Цезарь, гордый счастьем, стал меряться с ничтожеством его?
Caesar, thou hast subdued His judgment too.
Жестокий удар судьбы привел нас сюда, и хоть у нас гордый взгляд, наши глаза полны слез, но наши сердца хоть и не каменные, их все равно не сломить.
A cruel destiny brings us together,.. .. with eyes too proud to weep tears,.. .. but with the heart beating with emotion.
"Гордый покичился да во прах скатился"
"Pride goeth before a fall"
Она очень гордый человек.
She's very proud.
" Люблю тебя за гордый вид,
'I love thee for thy highborn grace,
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Tuttumpezzo does not fold, does not wrinkle and is not delivered, but if you find anyone who hits, creases and then delivery.
Я гордый.
I am a proud man.
у вас всегда был упрямый и гордый нрав.
Stubborn and proud by nature.
Гордый отец решил отдать его в художественную академию Мадрида
The proud father decided to introduce him to the art-academy in Madrid
- Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок.
- That was it but I was proud and bandaged, and my relatives fainted with horror.
Ещё один гордый ездок, наверное.
Just another glory rider, I guess.
но ты гордый и упрямый. И, конечно же, тебе стыдно.
and you are ashamed, as well.
О, горды и надменны, мы ли это?
Oh, proud and haughty, are we?
Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. .. как его социологической и художественной среды.
something you could be proud of, something that would realize the potentialities of film... as the sociological and artistic medium that it is.
Я знаю, что вы всегда будете носить их с гордостью, и я знаю, что ВВС всегда будут горды тем, что вы носите их на своей груди.
I know that you will always be proud to wear them and I know that the force will always be proud that you have them on your chest.
Вы прекрасная американская мать и жена, и мы горды, что вы работаете на нас.
You're a fine American wife and mother, and we're proud to have you on our staff.
Мы очень горды вас принять.
We're very proud to have you here.
Не будьте горды :
You have no right to be.
Что, слишком горды?
- Too proud?
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
Не стоит мне рассказывать, что вы слишком горды, чтобы принять одежду от социальной службы.
SO DON'T GIVE ME ANY GUFF ABOUT BEING TOO PROUD TO TAKE CLOTHES FROM THE W.V.S.
Какой гордый!
He looks so proud.
Вы знаете о ваших обязанностях, горды своими лидерами... теми немногими сознательными, хорошо организованными технократами... которые принимают за вас решения.
You are aware of your duties, proud of your leaders thos e few cons cious, well-organized te chnocrats who de cide for you.
Если эти условия будут выполнены, мы будем горды работать под вашим руководством над восстановлением нашего общества.
If these terms are met, we will then be proud to work under your guidance on the rebuilding of our society.
А потом Армстронг ступил на Луну, и мы плакали. Мы были так горды.
And then, Armstrong, stepped out on the Moon and we cried.
Некоторые горды собой, если девушка попалась бедная.
They feel better if a girl they bought is poor.
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас.
The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy.