Горький tradutor Inglês
180 parallel translation
Кроме того, мед, который пчелы производят из вереска, весьма горький.
And the honey the bees get from heather is very bitter.
- Этот кофе горький.
This coffee's bitter.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том.
Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action.
Это Горький, или кто-то там.
It's by Gorky, or someone.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
What a lesson. Money spoil everything.
О, горький день!
O, lamentable day!
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
It was Gorky, Lenin or maybe Mayakovsky who said about the Russian revolution that the situation forced them to choose the one chance in a thousand.
" Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
"... the rich and bitter depth of their experience... " "... the unknown treasures of their inner life... " "... the strange rendings of nature they have seen... "
Ќе то чтобы совсем сладкий, не то чтобы совсем горький.
It's not exactly sweet, it's not exactly bitter.
Настал грустный день, который принес горький конец... всем нашим мечтам о любви.
which would put a bitter end... to all our dreams of love.
Она убеждена, что я горький пьяница.
She thinks I'm a raving dipsomaniac.
- Сладкие сны - награда за его горький вкус. - А пан коллега?
Sweet dreams are a reward for its sour taste.
Это был горький опыт.
It was the most harrowing experience.
И если ты противен им - если по ошибке ты побеспокоишь богов на их Олимпе - они накинутся на тебя и покарают смертью - смертью, которая известна им, той, что имеет горький вкус, что длится и чувствуется.
And if you disgust them - if by mistake you disturb them in their Olympus - they pounce on you and give you death - that death which they know, which is a bitter savour which lasts and is felt.
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
Become instead... our family's guardian angel.
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
God, in all His kindness... may nonetheless forgive her. But men will not relent!
Потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Yes, because you say what you don't think and think what you don't think, that's why you sit in cages, and that's why all this wretched cataclysm that I'm observing here, and Vladimir Nikolayevich, too.
Здесь идет речь о Лауре П. Называется "Горький каблук".
Here he refers to Laura P. as "Bitter Heel".
Горький : "Ленин и русский крестьянин".
Gorky : "Lenin and the Russian peasant".
Он слишком горький.
It's too bitter to eat.
Проигравший скоро отведает горький вкус поражения.
The victor shall drink champagne while his opponent tastes bitter defeat.
Это для нас горький урок.
I've not waited for you to learn that.
Горький шоколад.
And dark, unsweetened chocolate.
"Тот, кто познаёт, ступает на горький путь".
- They gotta know - Come with me - They gotta know
"... На горький путь ".
The double-D M.C.s are letting'it be
Да нет, и салат горький, и хлеб горький.
No, no. The salad is bitter, and the bread is bitter.
Тёмный, горький шоколад...
I have a deep, dark chocolate...
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
Daddy told Dr Martin that he's got deep, dark chocolate inside of him.
Горький!
Bitter!
"Максим Горький" плывёт!
Maxim Gorki is here.
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Come, unsavory guide.
И в душе остаётся лишь горький осадок разочарования.
Leaves you filled with the bitter bile of regret.
- Это горький день для всех нас.
- It's a sad day for us all.
Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
But I think Huey has a far more bitter, cynical sense of humor.
"Ќо позже, когда великий человек... взгл € нул в горький блеск сумерек..."
"It was later, when the man squinted into the bitter glow of twilight..."
Горький шоколад.
Bitter chocolate.
И горький, но питательньiй хлеб.
And bitter but nutritious bread.
Горький, жилистый.
Bitter, stringy.
Вы не сможете просто так принимать алкалоиды опиата внутрь, он слишком горький.
You can't give someone opiate alkaloids orally, they're too bitter.
Замечательно горький... Как и жизнь!
Bittersweet, just as life!
- Сэндвич был какой-то горький.
Just the sandwich was rather bitter.
Я горький на вкус.
I'd hate to be such a nuisance.
В этот горький час лежит безвольно,
Now languid lies in this unhappy hour.
Он горький!
It's bitter.
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
And many men died of the waters because they were made bitter.
Почему он не сказал мне, что женщины более горьки, чем смерть?
Why didn't he tell me that women are more bitter than death?
О, горький мрак!
Pitch darkness I'm now in maybe.
Горький у них хлеб.
I've got a sour taste in my mouth.
Горький хлеб он выбрал.
Bitter bread he choose.
Ваши "горьки" меня очень возбуждать.
Your "bitters" make me very arouse.