Горько tradutor Inglês
417 parallel translation
Коту было очень горько, что его хозяину не достались мельница или осёл и он решил сделать всё, чтобы помочь ему Однако помочь по-настоящему он не мог - ведь коты не умеют разговаривать
The cat was sorry his master did not have the mill or the donkey and he resolved to do all he could to help him, but he couldn't really help because being only a cat, he didn't know how to talk.
Ма, это горько, не так ли?
My, it's bitter, isn't it?
У вас был скверный день. Вам, наверное, очень горько.
I know you've had a bad day, and you feel very bitter.
- Горько?
- Bitter?
Дорогие слушатели, прошло восемь дней с тех пор, как отважные аэронавты давали о себе знать, и, учитывая их молчание, как ни горько признать, видимо, надежды нет.
Dear listeners, it's been now eight days since the courageous balloonists sent their last message, and given their long silence, unfortunately, it now seems all hope is lost.
Принцесса вновь впала в уныние и горько заплакала
And so the Princess became sad again. She cried bitter tears.
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Otherwise, I'm afraid that you'll regret this bitterly all the rest of your life.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
I say this frankly and bitterly because I do not wish to be a small-time chiseler.
А я ничего не знал и вдруг гляжу, она сидит в саду и горько плачет.
But I didn't know anything! I found her weeping bitterly in the garden.
Мне горько произносить это, но...
I hate to say this...
Ох, горько мне, Любавушка.
I'm sick at heart, Lyubava.
Гретель горько заплакала и рассказала белке, как из-за неё они потерялись в лесу и были пойманы ведьмой
Gretel wept bitterly and told the squirrel that it was all his fault that they had got lost in the forest and had been caught by the witch.
- Как это ни горько, но это так.
Yes, Jeff, that's how it has to be.
Но для Гордона сегодняшний вечер был горькой пилюлей.
But, for Gordon, tonight must come as a bitter pill.
Как мне горько, что моего отца уже нет в живых!
Too bad. If my father were alive I'd be able to see him from here.
Поверьте мне, я знаю такой тип людей, и если не вмешаться вовремя, то потом можно очень горько об этом пожалеть.
Believe me, those kind of people aren't like that, and if you don't intervene in good time you might regret it bitterly.
Горько было читать о том случае в газетах.
I was sorry to read about that thing in the paper.
Так горько!
It was so bitter!
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
The home they had so long shared together,... became a tomb. A sweet memory of her joyous living.
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
One night in a moment of grief, I felt the need to confide in her.
Горько это.
And it's very sad.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
It makes me happy, yet sort of sad to see you puttering around for me
Горько, правда?
Bitter. Right?
"Сперва младенец, " Ревущий горько на руках у мамки... "
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms."
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
How about stopping this stupid war right now?
Тот, кто застонет, горько об этом пожалеет.
Ohhh.
Горько!
Kiss!
Мне очень горько слышать это, миссис Паулин.
I'm very sorry to hear that, Mrs. Poulin.
Мне горько видеть, что совет такой маленький.
I grieve to see the council is so small.
Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько.
The appetite, when you fulfill it it's sweet and seems good then you feel the bitterness.
Горько!
Good!
Все сожалели об их горькой участи
It is a sad story
- Ну, ребята, горько!
- Well, you have to kiss now!
- Горько!
- Kiss her!
Почему вы не кричите "горько"?
- Here. - I won't drink!
Горько! Горько!
I wish you never ever to fight in the new year.
Мне горько думать что мы должны предпринимать такие меры предосторожности... на своём собственном корабле.
It grieves me to think that we have to take such precautions on our own battlestar.
Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге.
Our sadly lamented crewmen and your close friend.
Пустите, вы еще горько пожалеете обо мне.
Let go, you're still bitterly regret me.
Горько!
Kiss the bride!
Горько!
A kiss!
Горько рыдала?
Did you cry much?
Многие из них так отчаянно стараются..... смотреть на них... .. очень горько.
Most of them try so desperately hard to watch them is almost heartbreaking.
- Джин с горькой настойкой подойдет. - Хорошо.
Gin and bitters will do.
- Эй, Сэм? Джин с горькой.
- Sam, a gin and bitters.
- Джин с горькой, верно?
- Gin and bitters?
Да, ты будешь горько сожалеть.
Yes, you'll sadly regret it
И горько плакали они, Взирая на песок.
It isn't a heart.
Еще раз такой фортель выкинете - горько пожалеете!
Don't start that again or you'll feel sorry!
Горько!
Kiss! Kiss!