Горю tradutor Inglês
587 parallel translation
Слезами горю не поможешь.
All right, he made a mistake.
Я горю!
It's burning!
Горю!
Help!
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете. Мэри!
The trouble, Mr Jaeckel, is you're so used to bad times, you're unhappy without them.
Не дай горю помутить твой рассудок.
Don't let grief cloud your reason.
Когда люблю я – изнутри горю, Любовь меня живую гложет.
Y es, when I love, I love I cannot live without it
- Ничего, ничего, не горюй!
- It's nothing, don't worry!
Я горю желанием работать.
I'm bursting with energy and desire to work.
Сочувствую твоему горю.
I'm sorry about the grief.
- Я не горю желанием покинуть дом. - Ты же знаешь, что так нечестно!
- I'm not anxious to leave my home.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
Не горюй, мой чела.
Do not grieve, my chela.
Не горюй, гореванин.
Don't grieve, you wretch.
Лично я не горю желанием знакомиться с хозяевами.
Personally, I'm in no mood to meet the owners.
Я горю, горю одной надеждой,
And I'm aflame
"И я горю огнем..."
- And I'm aflame WOMAN : Yes?
Во всяком случае, не горю желанием снова увидеть наших "русских братьев".
Most of all, I'm not too keen on seeing our russian "brothers" again.
Хочу узнать, кто я. Скажите скорее. Горю желанием наконец-то познать себя.
No, but I'm sure you're going to tell me that I have the heart of a child!
Я совсем не горю желанием.
Besides, I've no desire to.
Не то, чтобы я горю желанием занять какую-то из тех могил...
Not that I'm eager to occupy one of those graves.
Не горюй, паренек, догоним.
Don't fret, little fellow. We'll get there in time.
Я горю! я умираю!
I'm burning, I'm dying!
А теперь, плачь не плачь, горю не поможешь!
Well, no crying will help you now.
Да, я готов, готов и горю желанием.
Yes, sir. Ready, sir. Ready, willing and able, sir.
Горю нетерпением.
I am bursting with impatience.
Я больше недели не могу спать, я весь горю от желания.
You don't know what an urge I have, it's killing me!
Да ты не горюй.
Never mind, though.
Горю! Больно!
I'm burning!
Ты не горюй, покатают и отпустят.
Don't you worry. They'll give her a ride and let her go.
Я тоже горю!
For you, I can dye.
Не надо так отдаваться своему горю.
You must not despair.
Что я теперь буду делать? Ничего, не горюй, главное - не терять духа.
It's obvious that we were gonna win
Просто горю от нетерпения!
I've been dying to see you!
Я горю, Т'Пау.
I burn, T'Pau.
Не горюй, служивый.
Jail isn't so bad, soldier.
Клеоника, я... душой горю за нас за женщин, в сердце огорчаясь.
Kalonike, I'm... furious because of these women.
Клеоника, я душой горю...
Kalonike, I'm furious.
Горю любовью к злейшему врагу.
That I must love a loathed enemy.
Идем же, я горю от нетерпенья.
O, let us hence! I stand on sudden haste.
- 3десь? Горячо. Горю, горю!
You're getting a little warmer.
* Ярким пламенем горю. *
* I'm on fire, I'm all ablaze ; *
Не горюй, терпеть нам осталось недолго.
do not survive. An end to our suffering in sight.
Слушай, мне нужны вещи, но я не горю желанием видеть Форсайта.
Look, I need my things, but I don't particularly fancy meeting Forsythe.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at ; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Иди в мои объятья, Я горю от желания.
Come into my arms, I live to make love to you.
Я вся горю!
I'm all on fire!
- Не горюй, дитя мое никто не остается одиноким. если хочешь...
- Don't worry, my child one's never alone in life, if you want...
Ох, я горю... горю...
Oh, I'm burning... burning...
"Я живу, я умираю, я горю и тону".
"I live, I die, I burn and I drown."
Я весь горю!
I'm burning up!
Эй, я уже горю!
- It's burning!