Движет tradutor Inglês
312 parallel translation
Все миры движет любовь.
All worlds are moved by lovers.
Это я или Бог? Кто движет этой рукой?
Is it I, God, or who... that lifts this arm?
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения.
We'd love to know that secret process guiding the creator through his perilous adventures.
Что-то великое движет этим маленьким человеком.
Something great moves in that little man.
Мне казалось, что мной движет лишь небезопасное любопытство.
I just had to satisfy a slightly dangerous curiosity.
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Well, he is afraid that the force driving Johnny can boomerang.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Beats me what makes it go.
Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами.
We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us.
Вид израненного тела Твоего движет мной...
Move me to see your body so injured,
Твои страдания и Твоя смерть движет мной...
Move me by your suffering, and your death,
В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути... И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя... И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя...
Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I would fear you you do not have to give because I love you,
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
We are interested in how the ship is used in combat, not in what drives it.
Но... Что им движет?
But... what drives him?
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which is very noble...
Если это было мошенничество, что теперь ею движет?
So if the whole thing is a deception, what would be her motives?
Его власть движет прожорливым зверем, который есть смерть.
His power drives out the ravening beast that is death.
что движет всем этим?
What makes it all go?
что же движет планетами?
What makes the planets go?
С другой стороны, если вами самими движет менее изученная и не столь распространённая сексуальная потребность то тихо и мирно последуйте за мной к фонтану ".
If, on the other hand, you wish to satisfy some obscure and less easily classified libido then come with me quietly to the water. "
Люди недооценивают случай, а между прочим, это главный фактор, который движет человеческую историю и жизнь одного человека в отдельности.
People somehow underestimate the chance though it is the main factor that sets the human history in general and everyone's life in particular in motion.
"Интересно, что им движет Интересно ли ему, что движет мной?"
- "I wonder what makes him tick." - I wonder. "I wonder if he'd be interested in knowing what makes me tick."
Это дело движет нас глубоко.
But what the young initiates said is absolutely right.
Энергия, что движет миром.
The power that drives the universe.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Well, he certainly has a renaissance passion for exploration, doesn't he?
Вот если бы я понимал, что ими движет.
I wish I could say I had more than a rudimentary understanding of them.
Мной движет совсем иная цель.
I have an entirely other purpose.
Ими движет сила, которую они не в состоянии контролировать.
They're gripped by some force they can't control.
Деньги - вот что движет мировой экономикой, да и всем миром. Накопление капитала.
Money drives that old global economy and keeps Big Daddy Earth spinning around.
... что мне пришлось потратить кучу времени на то, чтобы пон € ть, что им движет.
A man so heinous and without conscience... that I have taken time out of my busy schedule to ensnare and expose him.
Я скажу Вам, что движет Салемом : месть.
I'll tell you what's walking Salem : vengeance.
Странная сила движет им, заставляет идти на другую сторону Сены.
A strange force drives him across the river Seine.
Если бы мне это удалось, мне не пришлось бы торчать всю свою жизнь в лаборатории... пытаясь вычислить что же движет этим миром.
If I did, I wouldn't have had to spend my entire life in a laboratory... trying to figure out how the world works.
Кое-кто говорит, что им движет жажда крови.
Now, some say he is thirsty for blood.
Всё, что движет им – это варварское понятие о чести.
All that motivates him is some barbaric sense of honor.
При всем уважении, сэр, вам не кажется, что вами движет уязвленное самолюбие?
Aren't you letting pride get in your way?
Страной движет, как паровая машина у британцев!
As the steam engine England.
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
They're being driven by fear just like we are... unless everything you said on our date was just part of an act.
Мустангом движет желание поиметь как можно больше самой разной травы.
A mustang is driven to get as much grass as possible... and a variety.
Кто-то, кто движет тебя.
Somebody that moves you.
Я хочу чувака который меня движет.
I want a motherfucker to move me.
- Иногда не может дождаться своей очереди. Иногда он "будто на ходу", словно им движет какой-то мотор. Часто перебивает других.
He often has difficulty awaiting his turn is often quote-unquote "on the go," or acts as if driven by a motor often interrupts or intrudes on others and often fidgets with hands or feet.
Невозможно объяснить, что им движет.
It's impossible to explain what makes it run.
Он самец - вот что им движет.
He's manpower. - That's all he is.
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
A lot of angry fans out there feel that the players are being too greedy.
Им движет более сильное чувство, чем страх - угрызения совести.
He's driven by a far stronger force than fear - remorse.
Вот, значит, что тобой движет?
So, that's what this is really all about.
Я имею в виду, что вами движет?
I mean what motivates you?
Благотворящей силы, силы тех, кем движет великий Дух.
If I thought I had great spiritual power,
Вами движет сострадание.
You can only feel pity for me.
Гордость мною больше не движет.
I have no pride left in me.
Что им движет?
What's his argument?