Держаться tradutor Inglês
4,822 parallel translation
Я пытаюсь держаться.
Just trying to hold it together.
Я не могу долго держаться!
I can't hold on much longer!
Всем известно, что надо держаться подальше.
Everyone knows to stay clear.
Ты ещё не научился держаться подальше от своего брата?
Haven't you learned to stay away from my brother?
Стэн, он очень тяжело работает, чтобы держаться на плаву.
Stan, he's - - he's working so hard to be good.
Дэн, ты должен держаться в стороне.
Dan, You have to stand aside.
Ты должен держаться ради Лиама, а не сидеть и ненавидеть себя... ради меня.
You really need to be strong for Liam, not full of hate for yourself... for me.
Надо держаться всем вместе.
Let's all stick together.
Я не раз просил тебя держаться от нее подальше, а ты явился в блок, полный полуголых женщин.
I asked you more than once to stay away from her and yet, with the whole dorm half-naked, here you are.
Ты бы сказала, что я стараюсь "держаться на заднем плане"?
Would you say that I "keep in the background"?
Напишу "да", я стараюсь держаться на заднем плане.
I'm gonna go with yes, I keep in the background.
Броня, которая... дает тебе силы держаться.
The armor that... that it takes to get through every day.
Мы, старички, должны держаться вместе, понимаете?
Us old-timers gotta stick together, okay?
- Нам лучше держаться подальше.
- We should get out of here.
Готы и ботаны должны держаться вместе.
Goths and geeks should be friends.
В истинном духе науки, мы будем держаться.
In the true spirit of science, we will soldier on.
Я из кожи вон лезу, чтобы держаться, но когда я в последний раз видел этого мудака, он втирал мне, что я просто проходной этап в твоей жизни!
Oh, my fucking God. I'm sorry, I'm trying really hard, but the last fucking time I saw this fucking jabroni, he was telling me that I was just a passing phase in your life and that he was gonna get you back eventually,
Тебе нужно держаться от неё подальше.
You need to stay away from that girl.
Держаться, ходить на работу, молиться, чтобы помнить, вот...
You know, stay clean, go to work pray when I can remember. So...
Единственный, от кого мне нужно держаться подальше - ты.
The only one I need to get away from isou.
Будем держаться вместе, если сможешь.
Well, I'll keep it together if you can.
Ты должен держаться.
Ye need to keep yer strength up.
И я покажу тебе, как правильно держаться в седле.
And I'm going to show you how to ride properly.
Вам стоит держаться поближе к свечам.
You should hold on to your candles.
Родственники должны держаться друг друга...
A family should stay together.
У нас это будет, но мы должны держаться вместе и разобраться во всем, как мы и обещали друг другу.
We will have that, but we got to stick together and figure it out, like we promised.
Мы должны держаться вместе, брат.
We got to stick together, brother.
Я должен был держаться от этого всего подальше.
I should've stayed away.
Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
We can hold hands, but it's only between us.
Ладно тебе, ирландец не пьян, пока он может держаться за соломинку и не упасть лицом на землю.
Ah... An irishman's never drunk. As long as he can hold on to one blade of grass,
Мы должны держаться!
We have to be strong!
Ты должна держаться, ясно?
You have to be strong.
Он побил рекорд мудачества, который будет держаться веками, и об этом будут трубить болтуны всех мастей.
He has reached a level of douche baggery that will live on for generations. Passed down by windtalkers and the like.
Это все, знаешь, из-за всей это шумихи вокруг меня. Все обсуждают. Я просто хочу держаться подальше от всего этого.
It's just with, you know, the news breakin'and everybody... knowing', I just... don't wanna have to deal with all that.
Можете держаться за ручки и петь "Кумбайа",
You can holds hands and sing "Kumbaya,"
Ты должен держаться. Я рядом.
You've got to hold on.
- Нет, мы должны держаться вместе.
- No. We have to stay together.
Если хочешь быть лидером, нужно держаться на расстоянии от подчинённых.
If you want to be a leader, you have to hold yourself apart from those you lead.
Я пытаюсь держаться от него подальше.
I'm trying to stay out of his way.
Нужно держаться вместе.
We must band together.
Женщины, как мы, должны держаться вместе.
Women like us have to stick together.
Может, нам нужно держаться вместе?
What if we're supposed to stick together?
Они все разъезжаются в разные стороны, в то время, как должны держаться вместе, чтобы победить.
They're all breaking up right now when we should be sticking together to work this out.
А это значит - держаться подальше от Магнолии.
And that means staying far, far away from magnolia.
Может быть, они просто стараются держаться не на виду.
Maybe they're just keeping it out of sight.
Может, мы найдем ее если будем держаться вместе.
Maybe we can find it if we work together.
Старым друзьям нужно держаться вместе.
Old friends should stick together.
Он велел мне держаться от вас подальше.
He warned me to keep away from you.
Но вам нужно проживать каждый миг каждого дня и держаться за него как можно крепче.
But you just have to take every second of every day and squeeze it as tight as you can.
До тех пор, зай, нам надо держаться небольших дорог, подальше от мотелей и... и всё время двигаться.
Till then, hon, we stick to the small roads, out of the way motels, and we just... we keep moving.
А еще ты должен держаться подальше от той девочки.
And you need to stay away from that girl.