Держать tradutor Inglês
12,853 parallel translation
Это значит, что всё в моих руках, принять законы, чтобы держать нас в безопасности.
That means everything in my power to enact laws to keep us safe.
Вам лучше держать свой дом в порядке, когда я поймаю его.
You better have your house in order when I catch him.
Человек которого я ищу любит держать вещи под землей.
The person I'm looking for likes to keep things underground.
Как мог человек держать ребёнка под землей и не оставить в этом доме никаких доказательств?
How does a man keep a child underground and have nothing in his house to show for it?
Так что это сбило с толку, когда он пересек черту, и прежд, чем ты осознал, твои сексуальные реакции были приучены думать что держать 8-летнего мальчика в яме без окон на протяжении 10 лет, было нормально.
So it was confusing when he crossed the line, and before you knew it, your sexual responses were conditioned to thinking keeping an 8-year-old boy in a windowless pit for 10 years was normal.
Так держать.
You're bad.
Вы хотели, держать их близко.
You wanted to keep them close.
Друзья не станут держать тебя в тюрьме.
Friends don't imprison you.
Мы не будем держать его под наркозом?
Aren't we gonna put him all the way under?
Мы должны держать эту операцию в секрете.
We have to keep this operation quiet.
Мы будем держать вас в курсе дела насчет происхождения данной бомбы...
We'll keep you updated on the nature of the bomb, as well...
Ты сможешь держать оборону 10 минут?
You can hold down the fort for 10 minutes, right?
Когда мы набираем стажеров, мы вытаскиваем из них все грехи, что-то, что они хотели бы держать в секрете, но когда ты переходишь черту, ты вербуешь самого себя.
When we recruit sources, we pull them in with a sin, something they'll do anything to keep buried, but when you cross the line, you recruit yourself.
Ну, так держать, доктор Стрейнджлав.
Well, way to go, Dr. Strangelove.
Как долго ты собираешься держать меня в напряжении?
How long are you gonna keep me in suspense?
Но скоро он исчезнет, а нам и дальше "Так держать, ковбой!".
He'll go away soon enough. And then it's carry on, cowboy.
И потом всё, что тебе нужно, это держать правый локоть прямо перед собой. И когда размахиваешься, разверни бёдра.
And then what you're gonna do is keep the right elbow in front of the body as you swing up, and then rotate those hips.
Ж : Док - зло, которое лучше держать поближе.
Doc's the kind of bad that's good to keep around.
Вы должны держать...
You have to keep...
И тебе придётся держать её подальше от всего этого.
And you have to keep her clear of all of this.
Мы должны держать ситуацию под контролем, Фел.
We need to keep the situation under control, Fee.
Я знаю что вы хотите держать все в себе, да?
I know that you know to keep things close to the vest. - Yeah?
Держать подле себя тигра непрактично - я знаю.
Keeping a tiger isn't practical... I know.
Но в конце дня, Оливия, дорогая, держать тебе ответ.
But at the end of the day, Olivia, my dear, this was your responsibility.
Он заставил меня держать её.
He had me hold it.
Можем дальше держать курс к берегу, но завтра мы возвращаемся.
We can push towards the shore, but after today... we go back.
Значит, что тебе надо держать свои проблемы при себе.
It means you keep your shit to yourself.
Маршал будет держать дистанцию, чтобы не привлекать внимание.
The marshal would keep his distance tailing, rather than draw attention.
Будем держать тебя в курсе.
We'll keep you apprised.
Теперь, когда мы с Люком снова находились в состоянии блаженства, держать всё в тайне на работе уже не казалось таким уж важным.
Now that Luke and I were back in our cocoon of domestic bliss, having to keep us a secret at work didn't seem so serious.
Не подумай, что я не феминистка, но признаюсь, что люблю, когда мужчина может держать все под контролем.
I know this sounds like anti-femme, but I must admit I love when a guy can take charge.
Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем.
Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control.
Нельзя вечно их там держать.
We can't keep them locked up here forever.
Как только я сделаю разрез, ты должен держать рану открытой.
Once I cut into her, I need you to force the incision open.
А может стоит бороться за то, чтобы вырвать трепещущее сердце власти из груди Америки, держать его в окровавленных руках, а не просто не участвовать в этой битве.
Then again, perhaps it is better to fight for the pleasure of ripping the beating heart of power from America's chest, to hold it in your bloody hands, than it is to never have entered the battle at all.
Ж : Пытаюсь научиться держать слово.
I'm trying to become the type of woman who keeps her word.
Зачем держать его здесь?
- Why keep him here?
Пожилым трудно держать все в себе, вот и носят подгузники.
They get old and can't take care of themselves. Lot of them use it...
Позволь ему держать тебя под крылом.
Let him keep you under his wing.
Держать курс.
Carry on.
Тебе пора научиться держать себя в руках!
You've got to learn to control your fucking temper!
И, кстати, судя по твоему баннеру, тебя зовут Джон А. Райан. Так держать, специалист по связям с общественностью.
And by the way, your banner makes it look like your name is Jon H. Ryan, so great job, communications department.
Будем держать всё вне зоны видимости гейдаров.
We'll keep it under the gaydar.
Надо держать тебя подальше от людей.
We have to keep you away from people.
- Я не стану её держать, Ричард.
- I'm not gonna hold the camera, Richard.
Просто будем держать на расстоянии, сколько сможем, ок?
We just got to keep them at bay as long as we can, okay?
Но вам не нужно держать их в телефоне, если вы можете просмотреть их с телефона, хотя там ничего и нет.
But you don't need it to be on the phone if you can see it on the phone, even though there's nothing there at all.
Вы не имеете права нас тут держать!
You can't hold people prisoner.
Я знаю, что все напуганы, но мы должны держать себя в руках.
Now, I know everyone is scared, but we have to keep control.
Мы должны держать себя в руках.
We have to stay in control.
И однажды они от нас избавятся, будут держать нас под землёй и доить нашу сперму.
And one day, they plan to make us obsolete, stick us underground where we just get milked for our semen.