Детские tradutor Inglês
1,147 parallel translation
Не раз помещали в детские дома.
I'm also aware that you've been through several foster homes.
Ему уже исполнилось 20, но он всё так же любил детские истории, сказки.
He was just 20 but he still loved nursery tales, fairy-tales.
Давно я не играл в детские игры.
It's been a long time since I was a kid.
Детские сказки! Нет, я послал Меркурия все разузнать.
- Fiddlesticks...
Какие у вас были первые детские впечатления, когда вы поняли, что ваш отец слеп?
- Do you remember the earliest memory you have of being a child and that your father couldn't see? Do you remember what that was like?
У них маленькие детские ножки, и они стоЯт так низко.
They got little baby legs And they stand so low
Детские шалости?
Childhood pranks?
Детские лагеря - прекрасные моменты жизни.
Just a little something I picked up as a child at sauce camp.
Почему на нас надеты пластиковые рыла и детские бассейны вокруг талии?
Why are we wearing plastic snouts and a tiny little wading pool around our waists?
Взлом тюремной камеры Рома - детские игрушки по сравнению с тем, что они привыкли делать.
Breaking Rom out will be child's play for them.
Сегодняшние требования 12 семейных фотоальбомов, 9 личных дневников, 17 любовных писем, детские фотографии, 26 бумажников, удостоверения личности и карточки социального страхования.
Tonight's requirements are... 12 family photo albums, 9 personal diaries... 17 love letters, assorted childhood photographs... 26 wallets, ID's and social security cards.
Сначала его отец думал, что это просто детские забавы... но только пока Джон не переступил грань... между забавным и странным...
At first his dad thought "Hey, it's harmless." But as time went on, John crossed that fine line between harmless and just weird.
В вас наверняка просыпаются какие-то детские воспоминания.
Like looking through the eyes of childhood again.
Она перебирает детские вещи.
Have fun shopping for the baby.
Во всём квартале детские книги продавались только у вас.
There was only one place to find a children's book in the neighborhood.
Вечером я смотрела его детские фотографии
That night I viewed his youth pictures.
Это детские фантазии? Вы ручаетесь?
You give me your word, right?
Детские шалости.
Kids'stuff.
Я подумала, что ты захочешь посмотреть на детские фотографии Рики.
I thought you might get a kick out of these pictures of Ricky as a boy.
Детские шаги.
Baby steps.
Так, Вонючка Пит, полагаю, тебе самое время узнать, что такое детские игры.
Well, Stinky Pete, I think it's time you learned the true meaning of playtime.
Детские кроватки, простыни, а иногда даже молоко.
There are cots bed sheets and sometimes even milk.
Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства.
And it is time to lay aside nursery gossip and to proceed with the business of government.
Забавы детские пора тебе оставить, сегодня обществу хочу тебя представить.
Did you know that from this snuffbox, General D ¹ browski took four pinches? D ¹ browski?
Это - детские забавы.
That's for squares, man.
Она бьет хвостом и случаются землетрясения. – Детские сказки.
- His tail flaps, causing an earthquake. - Kids'fairytales.
- Потому что алименты подлежат налоговым вычетам, а детские деньги нет?
- ls it because alimony is deductible?
Не могу больше играть в детские игры.
I can't play kid games any more.
Вы ранее устраивали детские праздники?
You do children's parties?
О, детские фотографии?
Oh, baby pictures?
- Детские фотографии.
- Baby pictures.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Please let me explain My crimes were merely boyish pranks
Я пишу романы, поэзию, статьи, короткие рассказы, детские книжки.
I'm writing a novel, poetry, articles, short stories, children's book.
У Майлза есть некоторые детские черты...
Miles does have a certain cherubic quality...
Это очень, очень хорошо, я ведь издаю детские книги и для меня важна мораль.
Good, I'm very glad to hear that. Because I do a lot of children's books and morals are very important.
Я хотел бросить всех детские книги, издание стихов, и тут произошло кое-что странное.
I was in despair, ready to resign with my big kids'books and my poems... And the strangest thing happened.
"Детские утечки"
" Baby leaks...
Детские наставления и только.
( sing ) Infantile sermons the multitude drools ( sing )
Я помню детские стишки.
I remember the children's rhyme.
- Ты рассказываешь мне детские сказки.
- Children's stories.
Эта тварь выкапывает детские кости не ради забавы.
It isn't digging up the bones of a child for fun.
И все же, детские кости.
The bones of a child, though.
В нем используются человеческая кровь, детские кости и нечто называемое Словом Валиоса.
An ancient ritual. it uses the blood of a man, the bones of a child and... " something called the Word of Valios.
Детские шалости.
Kid stuff.
Твои детские снимки.
Pictures from your childhood.
Детские, в основном.
Mainly baby stuff.
Мне правда нужно провести утро рассказывая детские стишки?
I just stopped by to borrow a hyperspanner.
Я могу показать детские фотографии в любую секунду.
I'll bring out the baby pictures any second.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
Baby pictures he's heckling me with, and Visa card bills.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
Baby pictures he's heckling me with, Visa card bills.
... полёт фантазии, утехи бранной славы, и дружбу тихую, и детские забавы,..
lofty thoughts, the plans of the imagination, innocent amusements, the joys of friendship, demonstrations of the heart...