Детским tradutor Inglês
315 parallel translation
Неплохой получится материал для комедии. Приехал гробовщик с детским гробом.
Later on, just for comedy relief, the real guy arrived with the baby coffin.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
Детским смехом.
The laughter of a child.
И как назло, кино оказалось детским и романтичным. Всё искала твоё плечо под голову.
The movie was so young and romantic, I kept wanting your shoulder to lean on.
Я наслаждалась детским смехом. Вы понимаете по-французски?
- Do you understand French?
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Вы страдаете от формы дементия праэкокс... случая в возрасте полового созревания... характеризуемого детским поведением... галлюцинациями... и эмоциональным расстройством.
You're suffering from a form of dementia praecox... incident to the age of puberty... characterized by childish behavior... hallucinations... and emotional deterioration.
Вероятно, перевозбудился. Вы же знаете Профессора, дорогая - к "Учись быстро" он относится с детским энтузиазмом.
Probably a bit excited - he's as enthusiastic as a child.
С большим солнечным домом... с садом полным цветов... со звуками фортепьяно... с детским смехом... и хорошей большой ванной.
With a big sunny house, a garden full of flowers, the sound of piano playing, with the merriment of a nursery, and a nice big bath!
Когда я был с ребятами на стадионе, над детским домом пролетала моя мамочка и бросила мне письмо.
I was with the boys in the yard and my mommy flew over the orphanage. She threw me a letter.
Вчера в вечерних новостях была история, показывающая, что жизнь подражает детским загадкам.
There was a story on the news last night showing life imitating an old children's riddle.
Она ругает меня за то, что я считаю твоего мужа гением. Я думаю, это возмутительно, что Дэннису позволено манипулировать детским сознанием.
It's outrageous that Dennis should be allowed to manipulate children's minds.
А когда всё утихнет... я их раскидаю по детским домам, а?
When it's all over... I'll have them dispensed among other institutions, eh?
Если бы он был для детей, он назывался бы детским.
It's not for children. If it was, it'd say "children", not "stalls".
Купер, каким детским садом они занимаются здесь, в этой избушке на курьих ножках?
What kind of a two-bit operation are they running here?
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
His disappearance has implications that go so far beyond national security the Cold War seems like a case of the sniffles.
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
Make the one I've got down in Kenya look like a petting zoo.
Тридцать лет прошло, а ее тело осталось детским.
Thirty years had passed, yet her body remained that of an eternal child.
С детским героизмом.
With childish fortitude.
С детским героизмом.
With childish fortitude
Извини, Роджер, но не стоит потакать детским капризам.
I'm sorry. Roger, but little tantrums mustn't be rewarded.
Старым профессором из колледжа... и ее детским возлюбленным.
An old college professor... a-a-and her childhood sweetheart.
И прекрати называть ее этим детским прозвищем.
Stop calling her by that infantile nickname.
Ну за "Детским миром".
I got in the junior miss department.
Надо позвонить тому парню с детским питанием.
I gotta call that baby formula guy.
- Детским лепетом?
- Faintly childish?
Его новые, взрослые рабочие получают хорошую зарплату, пользуются медицинсвой страховкой и бесплатным детским садом.
His new, all-adult workforce now makes a decent wage, enjoys full medical benefits and in-house child care.
Не слишком ли... Не будут ли путать с "Детским питанием"?
It could be too sophisticated.
Бэйлисс и Пемблтон займутся яслями и детским центром.
Bayliss and Pemberton take the day care centre and nursery.
Ты злишься за то, что я назвал твой почерк детским?
Because I said your handwriting is childlike?
Своим пьяным, детским способом, Тим спас меня.
In his drunken, childish way, Tim saved me.
Мой муж последнее время работал над "детским проектом".
My husband was working on something he called the Project for the Children.
Здесь написано, что ты издевался над детским социальным работником.
It says that you've abused a child psychologist.
Вообще-то я хотела работать детским врачом, заниматься симпатичными детишками
I orignally wanted to work in pediatrics and treat cute kids
- Владение детским порно : журналы, видео, фото - это преступление.
The opposite. Nafeesa was loving life.
Обычно, управляет детским хором пресс-секретарь.
The press secretary usually leads the kids in song.
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister has given this nation hope... promising to raise the substandard minimum wage... and end child labor once and for all...
Но я прекрасно вижу традиции Что идут вразрез с твоим детским личиком
♪ But traditions I can trace against the child in your face
И один из них очень меня заинтересовал - он был посвящен детским играм.
And the one that most interested me... was to be a film about children's games.
Ну, я не уверен, но это что-то связанное с детским домом Шиллион.
Well I'm not sure, but it's something do with Shiellion children's home.
Доктор Джозеф Марголис был главным медицинским консультантом по детским домам Лотиана.
Dr. Joseph Margolies had been chief medical consultant for all Lothian children's homes.
И выдавал детским домам заключения, что всё в порядке.
And given every home a clean bill of health.
¬ сем этим детским истори € м
All these childish stories
¬ сем этим детским истори € м неттакой вещи как доверие
All these childish stories There is no such thing as faith
Это совсем рядом с детским садом.
It's next to my old kindergarten.
Таким сладким детским голоском.
such a sweet little voice...
Я уважаю твоё стремление построить жизнь по детским программам но твои советы мне по херу.
I fully support your little desire to have a life you'd see on nickelodeon... but I don't support you being a judgmental dick.
Я получила посмертный совет Маэстро. И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, and I tried to follow it by pulling ivy, spherically and with childish enthusiasm.
Детским пари.
A kids'dare!
Чем-то более реальным и менее детским.
Something that's more realistic, less childish.