Для других tradutor Inglês
1,283 parallel translation
Твой отец очень опасен для себя и для других.
Your father is extremely dangerous. To himself and others!
А потом, появятся в другой части вселенной для других скитальцев, но последней в эти врата войдешь ты.
It will reappear somewhere else, other passers will come, but you'll be the last creature to use it.
Мы - просто еда для других!
- We're other animals'food.
Нет. Он для других целей, но там будет только легкая охрана.
It has another purpose, but it'll be lightly guarded.
Каждый из нас опасен для других.
Everyone is dangerous to others.
Одни женщины открывают для себя новые источники эмоционального удовлетворения,... в то время как для других подобные отношения возможны лишь с одним партнёром.
Some females discover new sources of emotional satisfaction, while others find it impossible to share such an intimate relationship with more than one partner.
В этом плане я стараюсь быть примером для других ребят из коллектива.
I try to be an example of being egoless to the other guys.
То, что является терроризмом для одних, есть патриотизм для других.
What is terrorism to one is patriotism to another.
Так вот.. когда настало время для других людей появиться и получить состояние правила изменились.
Now... when it's time for other people to come up and acquire wealth the rules change.
– Более того, это опасно для других клиентов компании, моих, Пола, Лори.
- Breathe. - And it hurts other clients at this firm... mine, Paul's. - How?
Твоя ирония, то же что для других агрессивный пирсинг или татуировки на лице.
You use humor. For others, it's aggressive body piercings and facial tattoos.
- В качестве охуенного прикрытия для других дел.
- as a cover for his other activities.
Это послужит примером для других, кто не станет говорить.
This will send a message to the others who will not talk.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
What is the value of my sinful life, unless I use it as an example to shepherd fellow sinners?
Мы больше не можем позволять поведению Стена быть угрозой для других детей. Его придется выгнать.
We can no longer have Stan's behavior jeopardizing the other children.
Я имею ввиду, для других, но вы бы справились...
For others, but you would be fine.
Они сделали его потерянным... для других людей, которые, возможно, захотели бы найти его.
to other people that might try to find it.
Я возможно заинтригована твоей готовностью пожертвовать собой для других, но я не разделяю ее.
I may be intrigued by your willingness to sacrifice yourself, but I do not share it.
Они созданы для других.
They're for the others.
Для других ребят это было больше, чем просто игрой
To most guys, it was more than a game.
Прибереги свою жалость для других.
Spare me your pity.
Может для других.
Maybe for others.
Мы можем использовать его и для других номеров. У нее есть для меня танцевальная партия. Это был настоящий шок.
She's got a dancing part for me as well, so- - that was a bit of a shock.
Для возвышенности надо быть выше других.
You'd have to be high to go loftier.
Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы.
Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison offiicers,
- Для безопасности его и других рекомендую перевести его в Окружную Психиатрическую -
- For his safety and for the public's I'm recommending he be transferred to County Psychiatric- -
Святое собрание, для нас честь поприветствовать сегодня человека, чья деятельность посвящена прославлению святой Торы, как в нашем квартале, так и в других.
And for the mission he is committed to, may the Lord light his way and help him continue to benefit the people of Israel, for without faith, the people of Israel have no hope for life. With your permission. - Please.
"Тот факт, что движущиеся покойные сохранили свои первобытные инстинкты, " сделал для нас идеальных работников в сфере обслуживания, "а также в других областях, таких как..."
The fact that the mobile deceased retained their primal instincts make them ideal recruitment for the service industry, as well as other roles such as...
Я его держу для других людей.
This is not for me.
Длинные, короткие, с тупым носом, заострённые, приплюснутые и десятки других, подходящих для любого дула.
We got long colts, short colts, bull heads, flat nose, hollowpoints, wide cutters, and a dozen more that'll fit any size hole.
Для большинства вторник 9 сентября 2003 года не отличался от других дней.
# For most people, Tuesday, Sept. 9, 2003 was a day like any other.
[СМЕХ] Я думаю, для меня, не имеет большого значения включённые камеры, но, так или иначе, вы парни достаточно свободны чтобы рисковать на глазах у других людей. ТОУЛ :
What the fuck are you talking about?
И у нас в тот момент была еще целая куча других песен для записи.
And we had a bunch of Metallica songs to do after that.
И, как для многих других художников до меня, женские формы всегда были бездонным источником вдохновения.
And like many artists before me the female form has always been a great source of fascination.
Ещё я привёз одежду для детей, кухонную утварь и много других товаров.
I also have children's clothing, kitchen utensils, and much more.
И это разумно : убрать этого пидора оттуда... для благополучия других людей, так?
And it's thoughtful to be able to take that motherfucker off... for the goodwill of another person, right?
Нет, я не хочу бесконечно говорить о гениталиях. Для этого хватает других людей.
But I want to spend my time talking à parts génitales, there are plenty of other people for ça do...
- Для каких-то других парней.
- For those other guys.
Так что я бы для начала проверил ту толпу, которая протестует против игорного бизнеса, а так же владельцев других залов.
So I'd start with the anti-gambling mob and the other arcade owners.
Для тебя единственный способ держать все в своих руках - это делать других людей несчастными.
The only way you can stay in control is by making everybody else's life a misery.
Если ты думаешь, что я не попрощалась с тобой потому что ты значишь для меня меньше других, то ты ошибаешься.
So if you think that I didn't say goodbye... ... because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong.
Если ты думаешь, что я не попрощалась с тобой потому что ты значишь для меня меньше других, то ты ошибаешься.
Okay? So if you think that I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong.
Для того чтобы выжить, ты явно или косвенно отнимаешь жизнь у других.
For someone to live, they must take from someone else's life, to some degree.
Привет, привет, привет, привет, привет и добро пожаловать на QI. Наше шоу осветит те вещи, для которых у других даже нет имен.
Hello, hello, hello, hello, hello, and welcome to QI, the show that refreshes the parts other shows don't even have names for.
Я понимаю, что для тебя значит этот гепатит-Цэ, но у нас много других дел.
I know you've got a lot riding on this hep-C infection, but there's other things going on in this lab.
О-о, извините мальчики, но я уже наняла других для этого.
Ooo, oh dear, I'm sorry boys, but I've already hired someone else to do it.
Для тех из вас, кто жил на других планетах последние двадцать лет, СОГЛАШЕНИЕ Алек Колсон, 42 года, капитал 6 миллиардов долларов, управляет глобальной империей компаний, включая коммуникации, биотехнологию, космос и авиацию.
For those of you on another planet for the past 20 years, Alec Colson, age 42, net worth over $ 60 billion, runs a global empire of companies, including communications, biotechnology, aerospace, and aviation.
Это залог для MertMedia и других... президент против чрезмерной медиа-собственности.
This is a bailout for MertMedia. The president's against excessive media ownership.
Разве у нас нет других грузовиков для вывоза мусора?
Don't we have other trucks to pick up waste?
Вечерняя программа вторника для меня важней всех других.
Ed, I've got Tuesday night programming that's number one.
– После того, как вы поразили нас в плей-оффе, после того, как собирали толпу в Форуме и на других стадионах, почему же вы не были выбраны для Всех звезд?
- After dazzling us in the play-offs... After filling the Forum and other arenas, why weren't you chosen for the All-Stars?
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20