English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Для смеха

Для смеха tradutor Inglês

98 parallel translation
Для смеха.
For fun.
Одни - для смеха,
Some for laughs
Одни - для смеха,
Some for love
Не время для смеха!
- Nice amount.
Миссис Холл дезинфицирует мою одежду, я продезинфицировал кожу, и это вовсе не повод для смеха!
Mrs Hall is disinfecting my clothes, I've disinfected my body and this is not a laughing matter!
Причин для смеха не вижу.
It's not a laughing matter.
# Было всё для смеха
# Had enough of smiling
Вы находите в его несчастье повод для смеха?
You find his misfortune the subject for mirth?
Так, для смеха.
We did it for a laugh.
- Для смеха, да..?
- As a joke...? - Phil!
Вы в своей жизни слыхали, чтобы Папа Сикст что-нибудь сделал для смеха?
Have you ever heard that Sixtus V did something as a joke?
Это не повод для смеха!
It is no laughing matter!
Для смеха.
For a laugh.
Сержант Харди взобрался на памятник. Для смеха.
Sergeant Hardy climbed up, Sir, just for a lark, sir.
Многое из этого было видом чуши... которую она использовала сама просто для смеха.
A lot of it was the kind of stuff... that she used for herself just for laughs.
Окунуть чувака во взбитое яйцо, ну знаете, чисто для смеха?
Dip a guy in egg batter just for a goof you know?
На Ференгинаре я - повод для смеха.
I'm a joke on Ferenginar.
Здесь ты не повод для смеха.
You're not a joke here.
Мы же не для смеха этим будем заниматься.
We're not doing this for a laugh, you know.
Этот корабль построен для слез, а не для смеха.
This ship is made for tears, not laughter.
Это не повод для смеха.
It is not a laughing matter.
Так, для смеха вырежи его сердце и принеси мне.
Just for fun tear out his heart and bring it to me.
- Это я так, для смеха!
- It was only a bit of fun.
Для смеха, на день её рождения.
A gag for her birthday.
Хотя это рабство и деградация не повод для смеха...
Although the slavery and degradation's no laughing matter.
Ладно, просто для смеха – расскажи мне свою версию этой истории.
ALL RIGHT, JUST FOR LAUGHS, GIVE ME YOUR VERSION OF THE STORY.
Мы тут не для смеха собрались, Мистер Монтгомери.
This is no laughing matter Mr. Montgomery.
Может, это для смеха, как Кроха в "Полиции Майами".
Maybe it's an ironic name, like Tiny over in Vice.
А если для смеха, то он должен быть гораздо меньше.
He'd have to be a lot smaller for a name like Big Earl to be ironic.
Я не для смеха.
It's not a joke.
Люблю давать своим клиентам пищу для смеха или неких размышлений.
I like to give my clients something to laugh or think about when I leave.
Дать тебе еще один повод для смеха.
You want me to give you something funny to laugh about?
Ах это, фальшивый золотой диск, мы сделали его для смеха.
We did it for a laugh. It's a fake gold disk.
Милорд, не думаю, что это повод для смеха.
My Lord, I do not think that this is a laughing matter.
Да, и наряжается, как клоун, для смеха?
And dresses up like a clown for kicks?
Хорошо, нет повода для смеха.
Okay, no need to laugh.
Нет, немного короче, потому что паузы для смеха оказались не нужны.
No it ran short cause no one had to hold for laughs.
Для смеха?
For a laugh?
Это было просто для смеха.
It was just for a laugh.
Просто для смеха.
Just for fun.
Надо приписать "Пауза для смеха", так я не забуду.
I should write down "Pause for laughs", so I don't forget to.
Ты думаешь я здесь для смеха?
You think I'm here for laughs?
Эксгибиционизм - не причина для смеха.
Flashing ain't a laughing matter.
Для смеха. Ты была восхитительна.
You were amazing right there.
Помнишь сколько раз мы использовали его имя для смеха
Remember how much we used to make fun of his name?
Привет! Мы собираемся для нашего Часа Смеха.
Hello, a few of us were just gathering together for our laughing hour.
Это же для смеха.
- This is all part of it.
Я написала её для тебя, ради смеха.
I wrote that one as a joke for you.
Просто- - Просто для смеха.
Just...
Не смеха ради, но... ты что, его сюда для пикника привел?
I'm not being funny but... you brought him here for a picnic?
Я заново буду переживать прошлую зиму, когда мы сидели в той лачуге, в Монтане. Как погас свет, как выветрилось тепло, и как мы надрывались от смеха, когда ты пытался мне объяснить, для чего нужен спектрометр.
I'm going to relive us huddled last winter in that cabin in Montana when the lights went out and the heat went out and laughing our asses off when you tried explaining that spectrometer thingy to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]