Для твоего же блага tradutor Inglês
279 parallel translation
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
And as far as you're concerned, we never had this conversation.
"Милая, для твоего же блага, пообещай мне, что не дашь Джону знать, где ты."
"Dear, for your own sake, promise me not to let John know where you are."
Для твоего же блага.
For your own sake.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
When I made you send the note to the military gentleman last night... it was you I was trying to protect.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Any anyway I don't like to do it, even for your own good.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place - and believe me, I say this for your own good -
Для твоего же блага.
It's for your own good.
Для твоего же блага!
It's only because I love you.
Ты не понимаешь, что я говорю "нет" для твоего же блага.
You don't seem to realise I'm doing what's best for YOU, by saying no.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's.
Берт, это для твоего же блага.
Burt, it's for your good.
Это для твоего же блага.
'It's for your own good.'
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
For your own sake, I'll tell you something.
Ладно, надеюсь, для твоего же блага, что ты мне лапшу на уши не навешал.
You have to learn to accept it. I hope for your sake you didn't tell me tall tales.
Не будь дураком, для твоего же блага.
Don't be dumb, it'll be worth your while.
Для твоего же блага.
For your own good.
Я это говорю для твоего же блага.
Just trying to help.
Это для твоего же блага.
It's for your own good.
Пойми, что это для твоего же блага, Хосе Мария.
Understand that this is for your sake, José María.
Для твоего же блага, ничего не спрашивай.
It will be best for you to ask nothing.
Для твоего же блага, не сопротивляйся, дорогуша.
It is best for you to not resist, dear.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
'Cause they're going to remind you of what I've been saying for your own good.
- Это для твоего же блага!
this is for your good!
Знай, что это для твоего же блага.
But it's for your own good.
- Это было для твоего же блага.
- It was for your own good.
- Для твоего же блага...
- Your own good.
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага.
Though you may not believe it what I'm saying is for your own good.
Для твоего же блага верни деньги.
For your own good, I suggest you return the money.
Это для твоего же блага.
Since when d'you care what I think!
Для твоего же блага, твоего будущего.
For your well being
Для твоего же блага, не совершай подобных ошибок.
For your own good, do not commit another such mistake.
- Для твоего же блага, заткнись!
- For your own good, shut up!
- "Это для твоего же блага, Гэб".
It's for your own good, Gab.
И что это для твоего же блага.
She said it's for your own good.
Для твоего же блага!
It's for your own good.
Это все для твоего же блага!
God, the things I do for you!
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
Yeah, I hope so, for your sake.
Всё, что я делал, было для твоего же блага. Ха!
Everything I did to you was for your own good.
Это было для твоего же блага. Пришло время отойти от игры с голограммами и начать реальную игру.
For your own good. lt was time to start playing with the real thing.
Что бы ты не задумал, держись от него подальше! Для твоего же блага.
Whatever you do, stay away from him!
Это для твоего же блага.
That was for your benefit.
Для твоего же блага, для моего спокойствия,.. ... держись подальше от Николь.
For your own good, for my peace of mind... stay away from Nicole.
Извини меня. Я виноват, но это для твоего же блага.
Now, I'm sorry. I'm sorry, but it's for your own good.
- Для твоего же блага.
- He thought it was harmless.
Я не мог сказать тебе раньше для твоего же блага!
I couldn't tell you, it was for your own protection!
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
We do this for your own good.
Я говорю это для твоего же блага.
- I only tell you for your own good.
- Для твоего же блага.
- Only for your own good.
Это для твоего же собственного блага.
It's for your own good.
- Для твоего же блага...
We're armed and we know how to do battle.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46