Днях tradutor Inglês
2,102 parallel translation
Мой отец присутствовал на всех днях рождения.
My father attended every birthday party.
Детектив Уэллс. Мы встречались на днях.
We met the other day.
А не ты ли здесь был на днях?
Weren't you in here the other day?
На днях я вломился к Саймону, И застенчивому, крадущему сумки парнишке, в туалет. Я не могу сказать тебе, не могу.
The other day, I walked in on Simon, shy, stealing handbag kid in the toilets, I can't tell you.
То, что ты сказал мне на днях, было ужасно, неприятно, и...
What you said to me the other day was horrible, mean, and...
Эй, я хотел извиниться за то, что мой дед сказал на днях.
Hey, I wanted to, um, say I'm sorry about my grandfather the other day, [Laughing] Oh.
На днях я пустила радугу прямо на ковёр.
The other day I spit my gum out on the carpet.
О, Аарон говорил что Вы приедете на днях.
Oh, Aaron has been talking about your visit for days.
- О боже. Третью, убили на днях.
The last just happened.
Слушайте, если мы неудачно начали на днях...
Look, if we got off on the wrong foot the other day...
На днях приезжает потенциальный педиатр, Настоящее сокровище :
Well,'cause we have a prospective peds fellow coming in today, and she's being courted by all the big guns...
Мы просто хотели извиниться за то, что не позвали тебя с собой на днях.
Well, look, we just wanted to apologize for not bringing you with us the other day.
На днях я преследовал Моррис до Мауи.
The other day, I followed Morris to Maui.
Не откладывай.... Договор с Немет будет подписан на днях.
Don't delay - the treaty with Nemeth will be sealed in days.
Когда я на днях ездил в Ланчонет, в тот раз, когда Кросби вызвал меня по срочному делу, после математической олимпиады.
After I went into The Luncheonette the other night when Crosby said it was urgent, and it was after the math warriors tournament.
- Я хочу извинится, что так и не пришел к вам на днях.
- I wanted to apologize for standing you up the other day as well.
Рейчел, то, что произошло на днях было совершенно недопустимо, и я не могу позволить такому повториться.
Rachel, what happened the other night was totally inappropriate, and I can't let that happen again.
Джаббар спросил нас с Жасмин, когда мы поженимся, тут на днях, он вконец запутался.
Well, Jabbar asked Jasmine and I when we were getting married the other day, and he was really confused.
Жена знает только о моих обычных днях.
My wife knows when I regularly go.
С этим твоим "хорошее" можно выступать только на днях рождения!
"Nice" gets booked at birthday parties!
Ну, с этого момента ты будешь выступать на днях рождения, у безумных сыновей богатых диктаторов с Ближнего Востока.
Yeah? Well, from now on the only birthday parties you are gonna do are for the insane sons of rich Middle Eastern dictators.
Ну, возможно, я на днях задумывался о таких вещах как жена, дети.
Maybe I've kind of lately been thinking about the whole wife and kids thing.
И я не собираюсь сидеть и терять время и свои слезы о пропущенных концертах и днях рождения.
And I'm not going to sit around and waste my time and my tears on missed recitals and birthdays.
У нас есть аудиозапись, из которой ясно, что вы были там, и свидетель, утверждающий, что видел, как на днях вы вместе входили в здание.
We have audio that makes it sound like you were there and a witness who says he saw the two of you getting into it the other day.
- На днях, наверное, посмотрим.
I guess we'll be going to the vineyard the day after tomorrow.
Когда он предаётся воспоминаниям о давно ушедших днях, это занимает довольно долгое время.
Once he starts reminiscing, he'll never stop.
И мы уже договорилась на днях пообедать вместе.
I've already made arrangements for him to eat at Jenny unni's shop next time.
Ну так вот, мы с ребятами видели его на днях, и он танцует!
Oh, yeah. My buddies and I saw him the other night, and he dances.
Шмидт на днях бросил свои силы в Аззано.
Schmidt sent out a force to Azzano.
Вы уже все забрали на днях.
You pick up other day. No more clothes here.
Знаешь, на днях я должен открывать новую железную дорогу.
You see, I'm due to inaugurate the new railway.
У нас на днях парень умер от наркотиков, и никто, включая меня, ничего с этим не делает.
A kid die in the other day, from drugs, and nobody including me, is doing anything about it.
Я на днях говорил с твоим отцом.
Yeah, I was talking to your dad the other day.
Но о завещании на днях все узнают.
But the will is there for all to see.
А помнишь, как ты на днях на санках взлетел?
And you remember when you went flying on that sled the other day?
На днях, появилась незнакомая мне машина, которая парковалась за моим домом.
The other day, there's a car that I don't recognize, it's parked outside of my house.
мне тяжело даже думать о тех днях
I hardly ever think about those days.
А она рассказал, что на днях она набросилась на меня?
Did she say that she threw at me the next day? Has she told you?
Я на днях перезагружал модем.
I had to reset the modem the other day.
На днях я говорил с Уорреном.
I was talking to Warren the other day.
Знаешь, о чём я вспоминал, тут на днях?
You know what I was thinking about the other day?
На днях я попросил её, ну, знаешь, Заглотить мой бибул. И она сказала "Нет".
The other day, I asked her to, you know, gobble on my bilbul and she said, "No."
Демократия, твоя мама звонила на днях и я забыл передать тебе что-то важное насчет твоей бабули.
Democracy, your mother called the other day and I forgot to give you the message. It was something very important about your grandmother.
Престон Кэмпбелл и другие. Этот фильм рассказывает о первых шести днях исследования, которое проводил наш Научный центр над мистером Саймоном Сильвером.
This film shows the first six days of investigation carried out in the Scientific Paranormal Research Center with Mr. Simon Silver.
А ты чего голым на днях бегал по улице?
So why was you running down the road naked the other day?
Да мы ему на днях впарили упоротую шлюху!
We were fuckin'sellin'crackwhores to him the other day!
Чертов дробовик, я купил его буквально на днях.
Fucking shotgun, I just bought the fucking shotgun.
Я сказал на днях, что вам не рады здесь.
I told you, that you are not welcome here.
Буквально на днях, я слышала, Вася Пряшников вызвал Квитского на дуэль и убил его.
Only the other day, I hear Vasya Pryachnikov fought a duel with Kvitsky and killed him.
Он на днях несколько бандитов убил.
Afew days ago he shot dead some goons!
Из-за того, что он сказал на днях?
- Because of what he told me the other day?