Доказывая tradutor Inglês
71 parallel translation
Но это меня забавляет всё равно доказывая то, о чём я думала.
But it amuses me all the same to have the proof of what I was thinking.
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants'links to foreign intelligence.
В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений ; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. -
For the first time in her life, she entered into reasonings and explanations with him, thinking to be able to convince him by pointing out to him that there are debts and debts, and that there is a great difference between a Prince and a coachmaker.
Он провел остаток своей жизни... доказывая, что они не правы, и восстанавливая самоуважение.
He dedicated the rest of his life... to proving them wrong and regaining his self-respect.
Тебе еще придется попотеть, доказывая, что это пришло из Чикаго, а не ещё откуда-нибудь.
You're gonna have a tough time proving that those ideas are coming out of Chicago.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Even if you could prove that the mother forced the girl to make the films against her will... you'll still have a hell of a time proving that that was the proximate cause of the girl's death.
Джонс мог не рвать жопу, доказывая, что дьявола нет дьявол не человек потому что я видел дьявола.
I command the forces of darkness to dispel their infernal... Jones didn't need to prove the devil did not exist... not as a supernatural being... because I had seen the devil.
Как много месяцев будет потеряно, доказывая это?
How many months will be lost proving that?
- это, та часть где я поражаю вас и остальную часть класса... отбарабаниванием невероятными, проницательными фактами, доказывая, что я внимательно слушал все время?
Is this the part where I amaze you and the rest of the class... by rattling off some incredibly astute comeback, proving that I was paying attention all along?
Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту...
I could just pay the money without proving to everyone that I'm right.
Теперь я должен начать защищаться, заговорить, доказывая, что ты неправ?
ANGELUS : This where I'm supposed to get defensive?
Когда молодой конгрессмен Джон Эмброз Фоунтрой II посетил умирающего, он совершил большой промах, доказывая Дэвису, что нации будет гораздо лучше без этих "жидов-кровососов".
When young Congressman John Ambrose Fauntroy II visited the dying'man, Fauntroy made the mistake of asserting to Davis that the nation would be better off without those "blood-sucking Jews."
Ничего не доказывая.
Proving nothing.
Он не прыгнет. И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
And now, again, one man's vision ushers in a new era of aerial travel, proving the power of imagination and intellect.
Не буду отнимать у вас время, подробно доказывая его вину.
I will not take your time with lengthy proof of his guilt.
Она взяла букет, доказывая свою материальную форму.
She picked up a bouquet, proving she had corporeal form.
Я имею то, что имею, потому что начинал с неоплачиваемой работы на телевидении, доказывая себе, что я всё могу.
I got what I got because I went after a non-paying entry-level television internship and proved myself.
Ты получишь золотую звезду Давида, доказывая, что да, у парня большая голова, и у больших голов повышенное давление.
You Get A Gold Star Of David For Proving That, Yes, This Kid Has A Big Head, And Big Heads Cause Pressure.
Томас Гэбриел - гений, отключивший ПВО с ноутбука доказывая правоту. Думаете, я вас боюсь?
Thomas Gabriel's the guy who shut down NORAD with a laptop just to prove a point.
Я ноги стер, бегая, доказывая что-то, из-за одного жалкого балла.
I have been running my tail off, busting my ass to make up for one lousy point, proving.
А когда он-таки пришел, всячески доказывая, что это ерунда,
And then When he did show up, He tried to act like It's no big deal,
- Ему придется нелегко, доказывая, что с другими все тоже было по согласию.
He's gonna have hard time claiming it's consensual For the other women.
Если евреи действительно могут менять облик, а, я уже предъявил достаточно фактов, доказывая, что так оно и есть. То мы обязаны объединиться как вид, чтобы бороться с ними, и разрушить их планы по глобальному господству и контролю нашей свободы.
If in fact the Jews truly are shapeshifters, and I believe I have presented enough evidence here to prove that they are, then we must unite as a species to fight them, and stop their plan of global domination
Это как в реалити шоу, где вам, парни, придется соревноваться за место в моей машине, доказывая, как сильно я вам нравлюсь.
It's like a reality show where you guys get to compete for a seat in my car by proving how much you like me.
Но они все равно любят друг друга, доказывая, что у каждого есть его родственная душа.
Aw, but they love each other anyway, just proving that everyone has their soul mate.
Доказывая мою точку зрения
Proving my point.
Местные мужчины дрались с помощью рогов, доказывая своё превосходство.
Local men would fight with horns to assert their dominance.
В обоих наших агентствах, мы должны усердно работать, доказывая нашу ценность, чтобы выделиться среди коллег, правильно?
In both of our agencies, we have to work very hard to prove our worth, to separate ourselves from our colleagues, right?
Доказывая что-то, что ДНК докажет за меня.
Not to prove something that the DNA will prove for me.
И доказывая это этим неудачникам это удивляет моё эго
And proving it to these suckers is going to do my ego wonders.
Она показывает Бенджамина Франклина, отважного ученого, запускающего воздушного змея в грозу, доказывая, что молния имеет электрическую природу.
It shows Benjamin Franklin, the heroic scientist, flying a kite in a storm, proving that lightning is electrical.
Всю жизнь я посвятил работе, доказывая, что необходим, и теперь, как я надеюсь, этого достиг... и ищу того, с кем это разделить.
Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself and I guess what I'm looking for now is, you know, someone I can share it with.
Вам предстоит надеть его на палец её дочери... тем самым торжественно доказывая вашу к ней любовь.
Your placing it on her daughter's finger... will be the most solemn seal upon your love.
Я зарабатываю на жизнь на местах преступлений, доказывая, что произошло.
I make my living at crime scenes, proving what happened.
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
In a trench coat and a thong, proving once again that no good can ever come from a thong, but here I am, proposing again.
Вы всё ещё оспариваете в суде обвинения в этом ограблении, доказывая, что невиновны.
You're still facing charges stemming from that robbery, Pleading not guilty.
Мэнди, я знаю, ты думаешь, что я наслаждаюсь этим моментом, но мне не доставляет удовольствие тратить мое время доказывая, что ты зря потратила свое.
Oh, Mandy, I know you think I must relish this moment, but it gives me no pleasure wasting my time to prove you wasted yours.
Я обзову тебя шлюхой, ты извинишься и я прощу тебя, доказывая, что я выше этого.
I call you a skank, you apologize, I forgive you, proving I'm a bigger person.
Вы провели последние 72 часа, доказывая, что Круз невиновен.
You've spent the past 72 hours insisting Crewes is innocent.
А потом всё переиначивает и спрашивает, согласен ли я, и использует это против меня, доказывая, что я дремучая невежда.
And then he'll twist it and ask if I agree with it, and then, he'll use it to prove that somehow I'm full of shit.
Ты почти два часа потратил доказывая это.
You just spent the last two hours proving it.
Магеллан умер доказывая, что земля круглая.
Magellan died proving the world was round.
Он хотел вернуть меня, доказывая, что он хороший человек, а Дэйвид - нет.
So he wanted to win me back, convince me he was a good man and that David wasn't.
Я потратил целый час, доказывая вам то же самое.
I spent the last hour saying pretty much the same thing.
Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать.
It's not about ideology or power, it's... it's about challenging himself, proving that he can do the job.
В случае, если имело место должностное преступление, он будет бороться еще усерднее, доказывая вину Макса.
On the off chance that there was some sort of misconduct, he will fight even harder to prove that Max did the crime.
А теперь он изголяется над нами, доказывая, что он может тратить наше время и деньги.
MARTY : And now he's dicking us over by proving that he can waste our time and money.
Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью.
She shouldn't have to humiliate herself in front of the nation to prove that she could be a good mother.
Ты пытаешься вернуть её, доказывая, что ты больше не чудовище, как она считает.
You're trying to win her back by proving you're not the beast she thinks you are anymore.
Если мы собираемся провести ближайшие 24 часа, доказывая вашу невиновность, то я должен спросить...
If we're gonna spend the next 24 hours trying to prove your innocence, I have to ask...
Ты проведешь остаток своей карьеры, извиняясь и доказывая что-то о себе.
You'll spend the rest of your career apologizing and proving yourself.