Достоин tradutor Inglês
1,102 parallel translation
Я не достоин того, чтобы иметь друзей.
I ain't interested in being friends.
Такой человек достоин зависти.
Such a man is to be envied,
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Yes, I did. If you can't have both courage and wisdom, you're not fit to be king. Is that right?
Ты достоин того, чтобы остаться этим несчастным куском металла на всю оставшуюся жизнь!
You're better off being a miserable chunk of metal the rest of your life!
Ты не достоин произносить вслух имя Анны.
You're not worthy of saying Anna's name.
Должна признаться, я всегда считала, что Дэвид достоин губки.
I have to admit I've always thought David was kind of sponge-worthy.
Доминик поклялся, что будет его достоин.
He vowed to strive always to be worthy of him.
Я докажу, что Я достоин быть Комсомольцем.
I'll prove I'm a worthy Komsomol.
Она... - Это и делает ее лучшей! А разве я не достоин лучшего?
That makes her the best.
А разве я не достоин лучшего?
- And don't I deserve the best?
Я вышел через полтора часа, он уверил меня, что это был первый фильм, который достоин Нобелевской премии.
And I came out an hour-and-a-half later, and he had convinced me that this was the first film that would win a Nobel Prize, you know.
Ты не достоин говорить о моём отце.
You don't have the honor to speak of my father.
У меня нет к ним жалости, ибо желаю им единственно того, что может доказать сегодня, достоин ты чего-либо или нет :
"I have no pity for them... " because I wish them the only thing that can prove today... " whether one is worth anything or not :
Думаю что я не очень достоин доверия.
I suppose that I'm not that trustworthy.
Они бы поняли, что я достоин большего
They'd find out There's so much more to me
я буду голодать, пока не стану достоин любви ƒульсинеи.
I'll fast until I was worthy of Dulcinea's love.
Ќикто из вас, несомненно, не достоин снимать башмаки моего господина, даже если он сумасшедший.
None of you, be sure, it's worthy of taking off my master's shoes, even if he's crazy.
Если бы он был тебя достоин...
And then you get a husband like that!
Я добавлю одно имя, кто - то, кто - безусловно достоин и все же, неимущий ;
I add one name, somebody who's a standout and yet, underprivileged ;
Я достоин десяти баллов!
A one! A one!
Он достоин моей красоты.
It is worthy of my beauty.
Этот Тоск не достоин благородной смерти.
This Tosk is unworthy of such a noble description.
Этот мир не достоин быть клингонской колонией.
This world is not worthy of a Klingon colony.
Он не достоин быть свидетелем вашего счастья!
He's not worthy of being witness to your happiness.
Он не достоин мне даже задницу подтереть.
I wouldn't ask him to wipe the shit off my damned atsehole.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
- Not yet, sir. How difficult is it to hunt down the one man in the world who could beat Sagat? I`m cross-checking all data about every fighter throughout the world.
Ты не достоин называться якудзой!
You're just not cut out to be a yakuza!
Шахты. Да он достоин смерти! Его нужно наказать в назидание другим.
We should make an example of him.
Он достоин быть вскормленным моей пресловутой грудью.
He's the perfect one to suckle at my proverbial teat.
потому что тогда ты выпрашиваешь оценку, которой не достоин, и получаешь её, то это будет не честно по отношению к тем, кто ее не выпрашивал.
because it means you're asking for a grade you shouldn't get. Because if you got it, it wouldn't be fair to everyone who didn't grade grub.
Но человек, которого он привел с собой, этот мистер Дарси, как он себя называет, не достоин нашего внимания, хоть и, возможно, он самый богатый мужчина в Дербишире.
But the man he brought with him! 'Mr Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire.
Я не достоин того, чтобы ты называл меня "братом".
I'm not worthy of being called "brother" by you.
Поскольку ты не достоин пить человеческую кровь, ты будешь питаться кровью бродячих псов.
Because I don't think you're worthy of human blood. You feed on the blood of stray dogs.
Думаю, он достоин хорошей вечеринки в его честь.
We ought to be throwing you a party because of this.
Ты полагаешь, что достоин жизни?
You think you deserve to live?
Госпожа Гамсун, ваш вклад в дело победы достоин всяческих похвал.
Mrs Hamsun, your contribution to the war effort is very praiseworthy.
"Я не достоин говорить об Адольфе Гитлере".
"Far be it for me to talk about Adolf Hitler."
Спрошу вас всех : чего достоин тот, Кто, замышляя смерть мою, прибег к бесовским козням, к злому чародейству,
I pray you all tell me what they deserve that do conspire my death with devilish plots of damned witchcraft and that have prevail'd upon my body with their hellish charms?
Господин Синклер, генерал Хаммель достоин уважения.
Mr. Sinclair, General Hummel is a man of honor.
- Он достоин этого повышения.
He's due the promotion.
Если бы я только был достоин, но я не достоин
If only I were worthy, for I do not.
Не уверен, что я достоин, ведь у многих священников его нет.
I don't feel worthy when I think of the other priests who've won it.
Я так понимаю, он достоин губки.
So I take it he's sponge-worthy.
В тот момент... когда я увидела тебя... я знала, что ты достоин принять то, что я могу тебе дать.
The moment... I saw you... I knew you were worthy of what I could give you.
Почему он думает, что достоин принцессы?
This boy is no different from the others.
ƒумаю, € был достоин.
Thinking that I was worthy.
Считает, что я не достоин чистить ей обувь.
When she hates me? Thinks me not fit to wipe her shoes.
- Тогда ты достоин того, чтобы подвергнуться древнему, принятому у нас испытанию.
I'm the great captain of Sun, and the Sun is gold.
Я не достоин жить!
- So what!
¬ сегда вместе сквозь любую непогоду ƒа да да ты и € ƒо тех пор пока € живу я по - насто € щему буду любить теб € я буду твоей потому что ты этого достоин ты так этого достоин ты так этого достоин ƒа да да да
Together forever through rain and whatever Yeah, yeah, yeah, yeah You and me So long as I'm livin True love I'll be givin