Дружески tradutor Inglês
753 parallel translation
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Let's keep our discussion on a friendly basis.
Это дружеский визит.
This is a friendly visit.
- Разве это не дружеский визит?
- Wasn't this a friendly visit?
ты назвал меня Клио как это мило как по дружески
How dear, how good... how friendly.
Как по-твоему? Я по-дружески советую тебе согласиться.
As a friend I'd advise it.
- Всего лишь дружеский визит.
- Just a friendly visit to the nick.
- Я помогаю вам по-дружески.
- I want to prove I can be your friend.
Расскажите мне по-дружески.
Consider me a friend.
Поберегите свою психиатрию для новой работы! Я не использую психиатрию. Позвольте дать вам дружеский совет.
- I'm not using psychiatry, Miss Kelly.
Это только дружеский совет.
IT'S JUST A PIECE OF ADVICE FOR WHAT IT'S WORTH.
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием.
This explains why S.I.U. organizers, when they approach members of unorganized crews, get a friendly welcome.
Потому что вы назвали меня Отто? Так же по дружески, как меня называла Альма?
Because you call me Otto in such a friendly way, like Alma used to call me Otto?
Без обид, по-дружески.
No offense, just friendly.
Я знала, что дружеский подход...
I felt that a sympathetic approach- -
Что, уже не можешь по-дружески поцеловать её без мыслей о том, что из этого может получиться?
Can't you take a friendly little kiss without trying to make something out of it?
Франсуа, я хочу дать тебе дружеский совет.
I'd like to give you some friendly advice.
если вы будете думать обо мне во время путешествия... Только по-дружески!
It would please me if you'd think of me as being along on this journey if only in spirit.
Ради вашего же блага, Предлагаю договориться по-дружески.
I'm advising you to make an agreement.
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
And if we could overtake her, I'm sure we could get a friendly introduction to her people.
Послушай, дам тебе дружеский совет. Это нехорошо.
Look, let me give you a little friendly advice?
Да я просто по-дружески задал вопрос.
Just a friendly question.
- Заладили - лает. Он же это по-дружески.
- He's just being friendly.
Это дружеский визит?
Is this visit personal or political?
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
Дружеский поединок.
A friendly match.
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
Well if that collision course was their idea of a joke, I'd hate to be one of their enemies.
Конечно, это - дружеский звонок.
Of course, it's a friendly call.
Прекрасно, великолепно, чудесно! Позвольте отблагодарить Вас по-дружески.
Well who would know it... is a poet ehi now I get it I guess I'm really with it come Esmeralda don't be meak plant a slurp on my cheek...
Он смотрит на меня по-дружески и с добротой.
It looks friendly at me. With kindness.
Просто дружеский совет!
Friendly advice!
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
- Recognising two of her own, the Statue of Liberty greeted us warmly.
Это - дружеский совет.
It is a friendly advice.
Звучит как-то по-дружески.
That makes it more friendly.
Уверена, что это всего лишь дружеский розыгрыш.
I bet it's some friend's practical joke.
Я зашел на 5 минут, просто поболтать, по-дружески.
I just came to chat five minutes, like a friend.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
So I hope you won't mind a friendly piece of advice.
Я по-дружески, сэр.
Just a friendly suggestion, sir.
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
- Это было не по-дружески.
- You have it wrong.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
You've shown friendship by handing over our weapons.
Когда я пришла на фабрику, я никого здесь не знала. Но люди встретили меня по-дружески.
When I came to the plant, as a complete stranger, people made me feel welcome.
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи, которые Феллини пытался отыскать, скорее всего вымышлены.
somebody of the inhabitants of coliseum in a friendly way gave to them to understand that he does not be worthwhile to persist, because the characters, whom Fellini attempted to find, most likely were invented.
Это по-дружески.
He's also very friendly.
Да! Честно говоря, это дружеский поцелуй.
That was a strictly friendly kiss.
Может быть, ты думаешь, это дружеский шаг...
Maybe you think it's friendly...
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
" Демократия - игра, в которой есть дружеский клерк.
" Democracy is a game in which there is a friendly clerk.
Слушай, если захочешь купить, мы, конечно, скостим для тебя по-дружески.
Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would not understand the cause of the burst of feeling now about to take place.
Так, по-дружески.
You know, kind of friendly-like.
- Тебе я напишу "по-дружески".
- For you : "In friendship"