Дружеский tradutor Inglês
753 parallel translation
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Let's keep our discussion on a friendly basis.
Это дружеский визит.
This is a friendly visit.
- Разве это не дружеский визит?
- Wasn't this a friendly visit?
- Всего лишь дружеский визит.
- Just a friendly visit to the nick.
Поберегите свою психиатрию для новой работы! Я не использую психиатрию. Позвольте дать вам дружеский совет.
- I'm not using psychiatry, Miss Kelly.
Это только дружеский совет.
IT'S JUST A PIECE OF ADVICE FOR WHAT IT'S WORTH.
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием.
This explains why S.I.U. organizers, when they approach members of unorganized crews, get a friendly welcome.
Я знала, что дружеский подход...
I felt that a sympathetic approach- -
Франсуа, я хочу дать тебе дружеский совет.
I'd like to give you some friendly advice.
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
And if we could overtake her, I'm sure we could get a friendly introduction to her people.
Послушай, дам тебе дружеский совет. Это нехорошо.
Look, let me give you a little friendly advice?
Это дружеский визит?
Is this visit personal or political?
Дружеский поединок.
A friendly match.
Конечно, это - дружеский звонок.
Of course, it's a friendly call.
Просто дружеский совет!
Friendly advice!
Это - дружеский совет.
It is a friendly advice.
Уверена, что это всего лишь дружеский розыгрыш.
I bet it's some friend's practical joke.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
So I hope you won't mind a friendly piece of advice.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
You've shown friendship by handing over our weapons.
Да! Честно говоря, это дружеский поцелуй.
That was a strictly friendly kiss.
Может быть, ты думаешь, это дружеский шаг...
Maybe you think it's friendly...
Должен ты узнать, что мать твоя, когда твой брат и Цезарь вели войну друг с другом, удалилась в Сицилию и дружеский приют там у меня нашла.
though I lose The praise of it by telling, When Caesar and your brother were at war, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
" Демократия - игра, в которой есть дружеский клерк.
" Democracy is a game in which there is a friendly clerk.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would not understand the cause of the burst of feeling now about to take place.
ты назвал меня Клио как это мило как по дружески
How dear, how good... how friendly.
Как по-твоему? Я по-дружески советую тебе согласиться.
As a friend I'd advise it.
- Я помогаю вам по-дружески.
- I want to prove I can be your friend.
Расскажите мне по-дружески.
Consider me a friend.
Так, по-дружески.
You know, kind of friendly-like.
Потому что вы назвали меня Отто? Так же по дружески, как меня называла Альма?
Because you call me Otto in such a friendly way, like Alma used to call me Otto?
Без обид, по-дружески.
No offense, just friendly.
Что, уже не можешь по-дружески поцеловать её без мыслей о том, что из этого может получиться?
Can't you take a friendly little kiss without trying to make something out of it?
если вы будете думать обо мне во время путешествия... Только по-дружески!
It would please me if you'd think of me as being along on this journey if only in spirit.
Ради вашего же блага, Предлагаю договориться по-дружески.
I'm advising you to make an agreement.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
Just a friendly question.
- Тебе я напишу "по-дружески".
- For you : "In friendship"
- Заладили - лает. Он же это по-дружески.
- He's just being friendly.
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
Ну, если проложив курс на столкновение, они так по-дружески шутят, не хотел бы я быть их врагом.
Well if that collision course was their idea of a joke, I'd hate to be one of their enemies.
Прекрасно, великолепно, чудесно! Позвольте отблагодарить Вас по-дружески.
Well who would know it... is a poet ehi now I get it I guess I'm really with it come Esmeralda don't be meak plant a slurp on my cheek...
Он смотрит на меня по-дружески и с добротой.
It looks friendly at me. With kindness.
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
- Recognising two of her own, the Statue of Liberty greeted us warmly.
Звучит как-то по-дружески.
That makes it more friendly.
Я зашел на 5 минут, просто поболтать, по-дружески.
I just came to chat five minutes, like a friend.
Я по-дружески, сэр.
Just a friendly suggestion, sir.
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
- Это было не по-дружески.
- You have it wrong.
Когда я пришла на фабрику, я никого здесь не знала. Но люди встретили меня по-дружески.
When I came to the plant, as a complete stranger, people made me feel welcome.
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи, которые Феллини пытался отыскать, скорее всего вымышлены.
somebody of the inhabitants of coliseum in a friendly way gave to them to understand that he does not be worthwhile to persist, because the characters, whom Fellini attempted to find, most likely were invented.
Это по-дружески.
He's also very friendly.
Слушай, если захочешь купить, мы, конечно, скостим для тебя по-дружески.
Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price.