Дурацкая tradutor Inglês
1,017 parallel translation
Что за дурацкая привычка во всё встревать!
You stupid meddler!
Дурацкая балаболка!
God-damn-fuck. Bourgeois...
- История дурацкая, но написано неплохо.
The story's stupid, but it's very well written.
Теперь в ней только дурацкая смерть.
Just the aura of pointless death
Ну не были вы неправы, это просто была ошибка, дурацкая ошибка.
No, you weren't all wrong. It was a mistake, a tragic mistake.
Но раз уже дурацкая любовь И честность завели меня далеко, Пойду и дальше.
But sith I am entered in this cause so far pricked to't by foolish honesty and love I will go on.
Когда будешь докладывать шефу, которого зовут Франк, скажи ему, что следить за мной, пока я не сяду завтра вечером в поезд - дурацкая идея. Пусть сам везет в Париж свой чемодан с порошком.
When you make your report to your boss who calls himself Frank, tell him that if he plans to spy on me until tomorrow's train, he can take his suitcase of coke to Paris himself.
Что важнее, бизнес или дурацкая карточная игра?
What's more important, a little card game or business? Now what?
Кому в голову пришла эта дурацкая идея?
Who had this brilliant idea?
У меня дурацкая привычка играть с зажигалкой.
Bad habit of mine, playing with lighters.
Дурацкая идея, Люсилл.
It's ridiculous and absurd.
А эта дурацкая любовь похожа на шута, который бегает взад и вперед со своею погремушкой.
For this drivelling love is like a great natural that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.
Это дурацкая игра.
It's a silly game.
- Дурацкая шутка.
- It's a stupid joke!
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
What does that great big horsey gape of a grin portend?
Дурацкая шутка утоляет боль, но ничего не решает.
A sick joke kills the pain but leaves the situation just as it was.
Дурацкая была идея.
That was a stupid idea!
Большая шляпа, дурацкая флейта в одной руке, и Солитер - в другой.
Big top hat, a cockamamie flute in one hand and Solitaire in the other.
Дурацкая идея.
It was probably a daft idea, anyway.
Глупая, дурацкая игра!
Stupid, daft, crazy rotten game that was!
- Дурацкая идея вообще так разгоняться.
- He's a fool to be going at all in this.
- Дурацкая идея.
- A rotten one.
Дурацкая шутка.
A silly thing.
Зачем тебе здесь эта дурацкая штуковина?
What's that stupid little gun doing up here?
- Да, твоя вина. Дурацкая игра - это твоя вина.
The dumb game was your fault.
Ты хочешь сказать, что твоя дурацкая галлюцинация материализовалась?
Are you trying to say your dumb hallucination has externalized?
Даже рифма есть. - Дурацкая. - Я талантливая поэтесса.
I have a gift for poetry.
Какая-то дурацкая помеха.
Some freak interference.
- Это была дурацкая идея, правда.
- It's a stupid idea, really.
- Дурацкая?
- Stupid?
Дурацкая шутка.
Bad joke.
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз.
God knows what mashugana idea was going through his mind this time.
Дурацкая идея на счёт колючей проволоки, и заборов, и охраны.
The idea of having all this barbed wire and fences and protection.
Дурацкая антена.
Stupid antenna.
У Вас есть дурацкая привычка говорить очевидные вещи, молодой человек.
You have a nasty habit of pinpointing the truth, young man.
Знаете, ваша передача не такая дурацкая, как кажется.
Your show isn't as daft as it looks.
Дурацкая традиция, да?
It's a stupid thing to do, isn't it?
Что за дурацкая идея, стоять тут.
What a crazy idea to stand here.
Все равно это была дурацкая шляпка.
It was a ridiculous cap anyway.
Господи, что за дурацкая книжка!
God, this book is so stupid!
И далась нам эта дурацкая книжка!
I don't know why we keep looking in that stupid book.
Дурацкая куртка.
Stupid jacket.
У меня дурацкая морда?
Am I shit-faced yet?
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
- Right. I know you knew protecting the Shmatte was dumb.
Вот твоя дурацкая скрытая камера!
Here's your stupid spy camera!
Дурацкая бита!
Stupid joystick!
Купер, это что, дурацкая шутка?
Cooper, is this some sort of sick joke?
- Дурацкая песенка.
Stupid song
У вас просто дурацкая идея.
You and your stupid ideas.
Дурацкая идея!
Stupid idea!
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
You told me yourself it was some dumb game for mama's boys and flakes.