Дурацкая tradutor Turco
772 parallel translation
... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
.. onu daha yakından görme arzusuyla...
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,.. —... который ты не раскусил.
Çılgınca bir hal alan, çılgınca bir hikaye ama herşeyi çözemedin.
Дурацкая мечта.
Ne rüya ama!
Однозначно : дурацкая способность играть у меня на нервах.
İçime işlemek gibi tuhaf bir yeteneği var.
Разве вы не видите, что математика совершенно дурацкая наука?
Matematik çok aptalca.
Все еще думаешь о той работенке? Наверняка дурацкая идея какая-нибудь.
Hala geyik yapıyorsun.
Дурацкая, да?
Geyik ha?
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде.
Zaten aptalca bir fikirdi, çünkü orası sana ağır gelecekti. Arkadaşıma yardım isteğinde aşırıya kaçtım.
Это дурацкая идея. Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
Çünkü saçma bir fikirdi aynı zamanda seni incitmek istemiyorum.
Что за дурацкая привычка во всё встревать!
Seni işgüzar herif!
- Дурацкая песенка.
Aptal bir şarkı.
- История дурацкая, но написано неплохо.
Aptalca bir hikaye ama çok güzel yazılmış :
У вас просто дурацкая идея. Макс может закончить работать перочинным ножом совсем скоро.
Max o küçük bıçakla hiçbir şey yapamaz.
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Pişmiş kelle gibi sırıtman neyin alameti?
Большая шляпа, дурацкая флейта в одной руке, и Солитер - в другой.
Koca bir fötr şapka, bir elde flüt, öbür elde Solitaire.
Дурацкая шутка.
- Saçma bir şeydir.
Зачем тебе здесь эта дурацкая штуковина?
Bu küçük, aptal silah burada ne arıyor?
Дурацкая игра - это твоя вина.
Bu aptal oyun senin suçundu.
Ты хочешь сказать, что твоя дурацкая галлюцинация материализовалась?
Aptal halüsinasyonun dışa mı vurdu yani?
- Дурацкая. - Я талантливая поэтесса.
Şiire yeteneğim var.
Дурацкая шутка.
Kötü bir saka. '
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз. Я же тебя предупреждал, что с ним надо поосторожнее.
Tanrı bilir bu sefer kafasında neler var.
Дурацкая идея на счёт колючей проволоки, и заборов, и охраны.
Tüm bu dikenli tellerin çitlerin ve sıkı himayenin.
Дурацкая антена.
Salak anten.
Дурацкая традиция, да?
Bu aptalca bir şey.
Что за дурацкая идея, стоять тут.
Burada durmak pek iyi olmadı.
Все равно это была дурацкая шляпка.
Salak bir şapkaydı zaten.
Господи, что за дурацкая книжка!
Tanrım, bu kitap çok aptal!
И далась нам эта дурацкая книжка!
Hala neden o aptal kitaba bakıyoruz anlamıyorum.
Дурацкая куртка.
Aptal ceket!
У меня дурацкая морда?
Suratım hala bok gibi mi?
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Yahudi'yi korumanın aptallık olacağını biliyordun.
Вот твоя дурацкая скрытая камера!
İşte senin aptal, Casus fotoğraf makinen!
Дурацкая бита!
Aptal joystik!
Купер, это что, дурацкая шутка?
Cooper eşek şakası falan mı bu?
Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
Bu iğrenç makaleden haberim var.
Мы познакомились 3 часа назад. Ты омерзителен! Ты и вся твоя дурацкая операция омерзительны.
biz henüz yeni tanıştık sen kokuyorsun sen ve yaptığın tüm kötü operasyonların kokuyorsunuz. ben çıkıyorum
Меня достала эта официантка и эта дурацкая музыка.
Şu country müzik şeyleri ve o garson beni sinir ediyor.
Мне не нужна ваша дурацкая работа, мистер работодатель.
Senin dandik işine ihtiyacım yok.
Дурацкая занудная собака.
Hain, duygu sömürgeni köpek.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
Bu saçma fikri kim ortaya attı ki?
А он отвечал :'Она не дурацкая "
O da "Hayır, aptal değil" derdi.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
- Kabarık gömleğini şeye giyce- -? - Bak, bu benim gömleğim değil.
Потому что это дурацкая железяка!
- Zira aptal zımbırtının teki bu şey!
Дурацкая идея.
Böyle fikirleri nereden bulurlar ki?
Дурацкая сумка, все время расстегивается.
Aptal çanta.Bunu hep yapıyor.
Дурацкая война!
Aptal savaş!
У меня дурацкая привычка играть с зажигалкой.
Çakmaklarla oynamak kötü bir alışkanlığımdır.
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Bunun aptalca bir oyun olduğunu kendin söylemiştin.
Дурацкая вечеринка.
Aptal parti.
Это лишь чья-то дурацкая шутка.
Bu birinin eşek şakası.