Дьяволом tradutor Inglês
687 parallel translation
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard, I say your name!
" Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
" I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name!
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
We pass over the Devil's actual possessions
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
We remember for instance that the witch received nightly visitations by the Devil.
Бесполезно разговаривать с этим старым дьяволом!
What's the use of talkin to that old devil?
И он смотрел на меня как если бы я был чудом или дьяволом.
He looked at me as if I were a miracle or the devil.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Then when the devil comes to take that fella away, Why, you heave your cat at him and say : "Devil, follow corpse." " Cat, follow devil.
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Я встречаюсь дьяволом.
I'm meeting the devil.
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать
Under that heathen blanket... there's a full-blossomed woman... built by the devil to drive men crazy!
Я вижу, вы обуяны дьяволом. Спокойной ночи...
I think you're in league with the devil.
Он возвышается над Дьяволом, вот почему мы молимся Богу.
Hes above the devil, thereore we pray to God.
Он сговорился с дьяволом.
He's made his deal with the devil.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Alas, I blame you not, for you are mortal... and mortal eyes cannot endure the devil.
- За этим дьяволом?
After that devil?
И со мной, Старым Дьяволом, лучше не шутить.
And nobody messes with me, the Old Devil.
Дайте мне поработать со Старым Дьяволом Кидзимой.
Let me work on that Old Devil Kijima.
- Как всё прошло со Старым Дьяволом?
- How did it go with the Old Devil?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
And interested as I am in the devil, I never indulge, thank you.
- Они говорят, что ты заодно с Дьяволом.
- They say you worked with the Devil.
И поделом, нельзя быть с дьяволом.
They're in league with the devil...
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
The fishermen dubbed him a "sea devil".
Люди прозвали меня морским дьяволом.
That's why people call me the sea devil.
Трусить и играть вновь, Быть Дьяволом и нюхать цветы
Be fear and play again Be the Devil and play the flower
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Anyone possessed by the devil screams when touched by it.
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
The Prosecution's witnesses will convince the court that your client is a spawn of Satan.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
" I, Father Kircher of the Company of Jesus, official exorcist, hereby declare on my soul that Joffrey, Count of Peyrac, exhibits no characteristics of diabolical possession.
Падре думает, Себастьян заключил союз с Дьяволом.
The priest thinks Sebastian has a pact with the devil.
Это другие, те, другие, кто живёт с Дьяволом.
The others, there, the ones who live with the Devil.
Большая война без страха перед Богом или Дьяволом.
A great war without the fear of God or the Devil.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
While we've been conquering polio and space what have we done about the devil?
Но если тут живут... то за каким дьяволом им лазить в окошко?
But ifthey live here... why the hell do they get in through the window?
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
Мы не можем говорить всерьёз о мире с этим дьяволом
We can't talk faith with this devil
Она охвачена дьяволом.
She is possessed by the devil.
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Imps and demons did appear. " Foul noises " sent by the Devil
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом.
- Is that all? No, sir, they also compared you with a Denebian slime devil.
Золото было создано Королём Дьяволом, чтобы управлять душами людей... Но оно оказалось сильнее, чем его создатель.
Gold was created by the Devil King to control the souls of men... but it turned out to be stronger than its creator.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
He made quite a splash in the nineties by announcing that he'd conjured up the living devil.
- Да, знаю Я заключил договор с дьяволом
I made my bargain with the devil.
Она - ангел, который слишком часто был одержим дьяволом.
She's an angel who has too often been possessed by the devil.
- Совокуплялась с Дьяволом?
Did you lie with the Devil?
Чем мириться с парламентом,... я лучше заключу союз с самим дьяволом.
I would come to terms with the devil himself.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
She was calling him a devil and moaning for help, but I didn't get no idea she wanted to be rescued.
И никто из них не был... дьяволом?
And never of them were the... devil?
Нет, не твоим мистическим дьяволом, Джо, нет.
No, not your mythical devil, Jo, no.
А за каким дьяволом?
Why the devil should I?
Это подкрепляет доказательство договора с дьяволом.
This establishes proof of a pact with the devil.
На левом бедре обвиняемой было нечувствительное место, безошибочный знак договора с дьяволом.
On the left hip of the accused was a spot lacking sensitivity, an infallible sign of a pact with the devil.
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
There again, it seems like it's made up.