Ежели tradutor Inglês
269 parallel translation
Ежели не подходящий час для семейных визитов, скажите прямо, я зайду в другой раз.
If I'm calling at an unsuitable hour, tell me frankly, I'll come back later.
Это я переживу. Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, waving a sword.
Ежели он не очень тяжел и шеи не оттянет...
If it's not too heavy and won't break my neck.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
I... also wanted to ask you, if I am killed and I have a son, don't let him be taken away from you.
И ежели такова будет воля твоя, то пусть ложе это станет моей могилой.
and if it be thy will, let this bed be my grave.
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
Lf, within that year, you find you don't love me...
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству.
"But if you love me, you need only say the word yes. " Anatole. "
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
If you want help or to open your heart to someone, not now, but when your mind is clearer, think of me.
Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, and if I were free, I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood " and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, " I will forget what has happened and agreement will be possible.
Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth!
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now. Does the Czar want to be brought to his knees?
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now.
Вопреки всем, кто сидит в штабах и считает войну игрой. Война - самое гадкое дело в жизни. Ежели бы я имел власть, я не брал бы пленных.
Despite those men at headquarters who consider war a game, war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners.
Ежели б не было этого великодушничанья на войне, то мы бы шли на войну только тогда, когда идти на верную смерть стоиттого...
Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now.
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. Forgive me, you're sleepy.
Ежели они не уедут с ними, то погибнут.
They have to leave with them or die.
Мы будем преследовать его. И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.
We will follow it and flick its haunches with whips to encourage it to keep moving.
Ежели вас будет меньшинство, мы вам диктуем свою волю.
If you're in the minority, we'll dictate you our will.
Ежели Войсковой круг нас не удовлетворит, мы его не признаем.
If we're not satisfied with the Cossack Assembly we won't recognize it.
А ежели пойдут, то кучка оголтелых казаков, которые до дома отбились
If anyone follows you, that'll be a gang of frenzied, homeless Cossacks.
Да, ежели бы вышли с Ростова на трое суток раньше, не пришлось бы тут смерть принимать
If we'd left Rostov three days earlier, we wouldn't be going to our death here.
Думаете, ежели нас побьете, зтим кончится?
You think if you kill us, that will be the end?
Ежели хутор миром тронется, и мы не останемся.
If the whole village leaves, we won't stay behind.
Знал, что ежели жив остался, он будет в Татарском председателем.
I knew that if he survived he'd be the Chairman at Tatarsky.
А ежели красные заберут хутор, с нами пойдешь или останешься?
If the Reds take the village, will you go with us or stay behind?
Ежели будете в силе возможности приехать к нам в Блины хотя на день, то было бы нам большое вспоможение.
If it is at all possible for you to come to Bliny at least for a day, that would be a great help to us.
Ежели любишь, почему не женился?
If you love her, why didn't you marry her?
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
All my thinking could be summed up with these words : Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
If it were a liberation war, I would have understood. I would have been the first to enlist.
Ежели бы все воевали только по убеждениям, войны бы не было.
If everybody fought for their convictions, there would be no war.
Ежели кто ко мне еще будет соваться, я того сейчас спущу вот сюда.
The first who tries to come close to me is going to get pushed down.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
You're an intelligent woman! Can't you see that if the Count wrote to the Czar begging him to legitimize his son, that means that Pierre will become Count Bezukhov.
Но ежели вы хотите быть моим учителем...
However, if you don't mind being my teacher...
Ежели нужно сказать что, говори.
If you have anything to say, speak.
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
If I am killed and if I have a son, would you keep him here with you?
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Но объявляю вам, что ежели вы еще осмелитесь скоморошничать в моем присутствии,
But I'm warning you that if you dare buffooning in my presence again
Но ежели Таборский мост перейден Французами, значит, армия Кутузова отрезана, она погибла!
But if the French have crossed the Thabor Bridge, that means Kutuzov's army is cut off, it is doomed!
Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить
Should just one tenth of Bagration's soldiers return tomorrow, I'll be grateful to Almighty God.
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
And what if there were nothing left but to die?
Ежели бы вы были умнее и приятнее, то я предпочла бы ваше.
If you hadn't been so dull I might have enjoyed yours more.
Извольте, только ежели вы дадите мне состояние.
Only on the condition that you give me a fortune.
Ежели бы Бонапарт стоял тут, у Смоленска, я бы и тогда не стал служить в русской армии.
If Bonaparte were here, near Smolensk, I wouldn't serve in our army even then.
Но только ежели ты сам за мной в монастырь приедешь. Сам при всей общине, при владыке упросишь меня к тебе в помощь идти.
But only if you yourself come for me to the monastery and in front of the whole community and our bishop ask me to come and help you.
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
And it was supposed to provoke hatred not of those who crucified Him, but of those who loved Him, if they had been with Him at that moment.
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
I have the pleasure of her acquaintance, if the Countess remembers me.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
If she goes to her cousin first, then to another lady, it will mean she will be my wife.