Еретика tradutor Inglês
41 parallel translation
Классический пример типичного еретика 16 столетия.
The classic example of the average 16th century heretic.
Нет, нет, никто и не заметит старого Еретика Бинро.
No, no, nobody notices old Binro the Heretic.
ћен €, наверно, сожгли бы на костре как еретика.
They probably would have burned me at the stake as a heretic.
- Это для еретика.
- That's for a heretic.
Я отрекусь от папы как от еретика и женюсь на ком захочу.
I shall denounce the pope as a heretic and marry whom I please.
Я осужу Папу как еретика и женюсь на ком соизволю.
I shall denounce the Pope as a heretic and marry whom I please.
Не сейчас, когда церковь заклеймила тебя как еретика.
Not now the church has branded you a heretic.
Это долг каждого мужчины, женщины и ребенка - уничтожить еретика Робин Гуда.
It's the duty of every man, woman and child to destroy the heretic Robin Hood.
Ты готова осудить еретика или сама будешь проклятой?
Now, are you ready to condemn the heretic or be damned yourself? Eh?
Ну что они тебя сожгут на костре чтоли как еретика? это же просто софтбол.
All right, at the risk of being burned at the stake as a heretic, isn't it just softball?
Или вы думаете, что я бы хотела стать женой брата герцога или другого его родственника - еретика?
Do you suppose I would like to be married off to the Duke's brother, or some heretic cousin of his?
Найдём еретика, схватим и посадим в клетку.
We find the heretic... and stopping him in the cage.
Мир наконец потеряет веру в своего героя-еретика!
The world will finally lose faith in its heretic hero!
Визитёры, 9 серия. Вилы для еретика.
♪ V 1x09 ♪ Heretic's Fork original air date on April 27, 2010
Это называют вилами для еретика.
It's called a Heretic's Fork.
Признание еретика и своего брата.
A confession from the heretic and your brother.
Святой отец, я принес вам подписанное признание еретика Саванаролы из Флоренции.
Holy Father, I bring you the signed confession of the heretic Savonarola of Florence.
Я вернул еретика Савонаролу под власть закона и подорвал мощь армии французского короля, и всё это, Отец, всё это я сделал для Рима и для Церкви... и для Вас.
I have brought low the heretic Savonarola and outwitted the army of the French King, and all this, Father, all this, I have done for Rome and the Church... and for you.
Крик и упавшая с плеч голова... ознаменуют смерть ещё одного еретика.
With but a scream and a beheading... The world shall be cleansed of its trespasses...
Он проклял Лютера, назвав его еретиком и отлучил от Церкви, Это означало, что Лютера не только должны сжечь на костре, как и всякого еретика, но и что более важно, гореть ему в аду вечно.
He damned Luther as a heretic and excommunicated him from the Church, which meant not only that he could be burned at the stake as a heretic but, more importantly, that he could burn in hell forever.
Они не были рады появлению английского протестантского еретика.
They did not welcome the arrival of an English Protestant heretic.
Убив еретика, следующего мимо в своем кортеже.
By killing a heretic as his motorcade passes.
Уиклифф, действительно, был довольно необычной фигурой для еретика, потому что он был оксфордским преподавателем.
WELL, WYCLIFF IS REALLY A RATHER UNUSUAL PERSON TO HAVE BECOME A HERETIC BECAUSE HE WAS AN OXFORD DON,
"Мы желаем, чтобы его считали и подвергли наказанию как скандально известного еретика".
AND TO BE PUNISHED AS A NOTORIOUS HERETIC. "
Когда-то, мои языческие связи подвергали опасности только меня, но теперь... Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон.
Once, my pagan ties only put me in danger, but now... imagine the response to a heretic king on the throne.
Вилка еретика.
The heretic's fork.
А после прикончите и священника-еретика.
Then kill the heretical priest as well.
Надо отследить еретика.
Have a heretic to track.
Расслабься. Это пока мы не выследим одинокого волка-еретика Лили и не обменяем его на мою девушку в коме.
It's just till we hunt down Lily's lone wolf heretic and swap him out for my girlfriend in a coma.
Я имел в виду план, где мы пытаемся захватить мощного еретика, который предпочёл бы, чтобы мы были мертвы.
I meant the plan where we try to capture a powerful heretic who'd prefer we were dead.
На похоронах было 4 еретика.
There were 4 heretics at the funeral.
Оскар просто какой-то случайный вампир в обертке еретика.
Oscar's just some random vampire in a heretic candy shell.
Не от злого еретика который похищал моего друга.
Not from an evil heretic who kidnapped my friend.
Грешники перед вами, стремились защитить еретика, принца Гранады. Последнюю крепость язычников, в нашей священной войне.
The sinners before you, sought to defend the heretic prince of Granada, the last heathen stronghold in our holy war.
Апостолы этого еретика пришли ночью и выкрали тело.
The Heretic disciples came in the night and stole the body.
Во Франции быть якобитом это знак почести, это сторонники истинной веры против еретика на троне.
In France, to be known as a Jacobite is a badge of honor, supporters of the true faith against the heretic on the throne.
Ваши кланы готовы услышать мой призыв к оружию и восстать против еретика и предателя, который имеет наглость восседать на троне моего отца?
Are your clans prepared to hear my call to arms, rise up against the heretical traitor that dares to sit upon my father's throne?
Лучше иметь могучего еретика в роли друга, а не врага.
It's better to have a powerful heretic as a friend than an enemy.
После смерти фараона-еретика.
That was after the Heretic King died.
Возможно сыну еретика большей гробницы не полагается.
Perhaps this is all the tomb you get if you're the son of a heretic.
Убейте еретика!
Persecute.