Естество tradutor Inglês
43 parallel translation
Не расколола ли в тот момент трещина всё твое естество?
Didn't you feel torn apart inside?
Что такое Естество?
What is Nature?
Женщины любят естество и подчиняются его законам.
Women love nature and surrender its laws.
TATTOOED CORE OF FLOWER ПОКРЫТОЕ ТАТУИРОВКОЙ ЕСТЕСТВО ЦВЕТКА
TATTOOED CORE OF FLOWER
Одно ли есть у Господа нашего естество?
Well, would you say Our Lord has more than one nature?
Злобное естество Его Тени возвратилось в Кластер, столицу Божественного Порядка.
His Shadow's evil essence returned to the Cluster,
И там, находясь внутри его живого мозга, это естество ожидала времени Божественного Возрождения. Возрождения, которого я боюсь превыше войны с насекомыми.
The Divine Order's seat of power, and there, contained inside a still living brain, the essence awaited the time of the Divine Rebirth, a rebirth I fear beyond the Insect Wars.
- В течение тысяч лет злое естество Божественной Тени помещалось в человеческую оболочку, которая, в свою очередь, становилась следующей Божественной Тенью.
For thousands of years, each Divine Shadow passed his evil essence onto a human host, that in turn became the next His Shadow.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями.
There are past lives, and we have karmic stuff... that accrues to it.
Моё бунтует естество, и сеять зло пора...
Without evil there could be no good
И к воплощенному подобию его Огнём любви мое пылает естество.
And not admire the author of all nature?
Мудр тот, кто контролирует своё естество,.. вместо того, чтобы позволить натуре возобладать над собой.
It was the wise man is the one who controls nature... rather than allowing nature to possess.
Ты должен максимизировать свой внутренний потенциал усиливая свое вампирское естество.
Why are you working with humans? Maximize your potential. Empower your vampire self.
Алхимики искажают естество вещей.
Alchemists are those who take things from their natural form and transform them into something grotesque.
Наше естество взывает к очищению, к огда мы творим свои преступления.
And all our being swells sublime When we commit a bestial crime
И к тому же... Ужас вашего положения заключается в том, что, если вовремя не сломаетесь, то все ваше мужское естество погибнет прежде вас.
And of course... but the knowledge that if you do not yield soon enough there will be little left to identify you as a man.
Такой, как звучит гулкое естество у женщины, Чарли.
Whatever a thunderous cooch sounds like there, Charley.
Что странного, если картина изображает естество человека?
What's strange about a painting expressing the origin of humans?
Естество мира
It's the origin of the world.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
No, this is about you caring about someone then, all of a sudden no warning, you don't care about him and you're out the door.
Может, монахи и дали обет безбрачия, но они все ещё чуют женское естество.
Monks may be celibate, but they can still smell cunt.
Всё мое естество от этого аж пищит.
That makes my lady parts beep.
"Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека".
"And out of the darkness " Came the hands that reached through nature, Molding men. "
Против мысли выйти из машины и пойти в сторону львов пешком восставало всё моё естество.
The thought of getting out of a vehicle and walking towards lions on foot goes against every common sense bone in my body.
Естество всегда хочет самоублажения.
Nature only wants to please itself.
Но то что ты делаешь, это в твое естество
But what you do is in your nature.
Ты не можешь отрицать своё естество.
You can't deny what you are.
Бесстрастный, обнищав, созданное естество с собою соедини.
Descend to unite the creature created by you to your holy self.
А значит... дабы сохранить её истинное естество в своём сердце?
Thus... where murder is legal... And who could blame me?
В этот момент, явственно почувствовав своё естество,
Earlier, while descolarizing the hotline vanisher,
Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch.
Тебе - ответы на вопросы, которые прольют свет на твое естество.
You want precious answers that cut to the core of who you are.
Тяжело признать, что, когда вы умерете, вы просто перестанете существовать, и то, кто вы есть, ваша жизнь, само ваше естество возникло из бездушной материи.
I mean, just think about it. It's hard to accept that when you die you will just stop existing and that you are, your life, the essence of you, is just really something that emerges from an inanimate bag of stuff.
Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture.
Не знал, что у меня есть естество.
I didn't even know I had a wheelhouse.
"Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
"I'll walk where my own nature would be leading."
Как я люблю твое лицо, твое естество и душу.
I really love this face of flesh, blood and soul.
Дух сего дня - всё его естество.
♪ The soul that left us today ♪
"Он отвёл взгляд, его мужское естество набухло и пульсировало"
" He averted his eyes, his manhood stiff and trembling
А та женщина из-за меня покончила с собой. Не отрицай свое естество, Охотник на шалав.
You can't deny who you are, Skankhunt.
Лишь естество.
There's just nature.