English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ж ] / Жаждал

Жаждал tradutor Inglês

186 parallel translation
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
Он прежде не жаждал встречи со мной.
He's never been anxious to see me before.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
Я шесть лет жаждал обладать её телом!
I've been longing to have that body for six years!
Ты так долго жаждал произнести это, правда?
You've ached you a long time to say that, haven't you?
Я жаждал этого мира и покоя.
This is the quietness and peace I longed for.
А я так жаждал увидеть своего ангела.
Right there under the sheets! I was sure I'd found happiness with an angel!
Я слишком жаждал доказать свою теорию.
I was too anxious to prove my theories.
- "A народ жаждал воды..."
'And people were thirsty for water...'
Я жаждал торжества справедливости.
To search for perfect human justice.
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
So they're all dead then, the ones who wanted the treasure.
Есть такой человек, сочинитель подрывной литературы, так вот он как раз и жаждал твоей крови.
There is also a certain man a writer of subversive literature who has been howling for your blood.
Давно с тобой я жаждал встречи.
Hard have I ridden to meet you.
Я так жаждал спать с Кадзуко....
From my longing to sleep with Kazuko, I wished for it...
"Он жаждал быть творцом, но не шел на необходимые жертвы."
"He longed to be an artist, but balked at the necessary sacrifices."
Но каждый из нас жаждал писать
But each one of us aspired to write
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Then it made all the sense in the world... because although he wanted to be loved... craved to be loved... there was also something in him... that desired immersion in the mass and anonymity.
Я всегда жаждал обслужить белую беременную кобылу.
I've always wished that I could've served a white pregnant mare.
Охрана только что сказала мне, что он жаждал иметь нормальное зрение.
Security told me that he was longing for normal sight.
Я бы жаждал мести!
I'd be looking for payback!
На их месте я был бы недоволен, я бы жаждал мести!
And if I was them, I'd be pissed off. I'd be looking for payback!
Я жаждал освободить свою душу.
But I was thirsting to liberate my soul.
Ты жаждал известности.
You wanted to be popular.
Я не жаждал победы.
I was throwin'the big game.
Я понял, что его дух жаждал, а плоть была слаба.
Then I realized his spirit was willing, but the flesh was weak.
Я жаждал многообразия.
I craved variety.
Ты когда-нибудь жаждал?
Do you ever yearn?
Жаждал?
Yearn?
Жаждал ли я?
Do I yearn?
А ты когда-нибудь жаждал?
Have you yearned?
Но никогда не жаждал.
But I haven't yearned.
Ты не станешь сопротивляться тому, чего жаждал всю свою жизнь.
You will not resist what you've wanted all your life.
Он бы их просто жаждал.
He'd just crave my germs.
Он жаждал власти.
He wanted power.
Конечно я знала что ты бы ни за что... но я представляла себе что он тебя жаждал.
Obviously I knew you never would in a million years... but I imagined he longed for you.
Кларк жаждал власти.
Clark wanted power.
Стоило мне увидеть кофейный столик в форме символа "инь и янь", и я жаждал его купить.
If I saw something clever, like a coffee table in the shape of a yin-yang, I had to have it.
- Не хочу, чтобы мой ребенок жаждал смерти.
I don't want my kid to have a death wish. I like that risk-taking quality.
Ты должен иметь то, чего жаждал все эти долгие, пустые годы.
You can have what you've been craving all these long, empty years.
Ты жаждал богатой пищи, вот почему ты сказал :
You said you were craving rich food.
Всегда жаждал и считаю, что заслуживаю попытку.
I always have, and I think I deserve a shot at it.
Я жаждал снова испытать этот приток энергии.
To get that same rush of energy.
А Красавчик был лучшим стрелком в роте и жаждал мести.
Knockout Ned... the best marksman in his battalion, wanted revenge.
Женщина которой я жаждал...
The woman I covet...
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
I who have given you the greatness you have long desired?
Он никогда не жаждал войны, Александр, и никогда не получал от нее такого наслаждения!
He never lusted for war, Alexander, or enjoyed it so.
В этот момент бой нужно было прекращать, но, черт подери, я был черным, приехал в Сан Берду. И я сам жаждал крови.
They should've stopped the fight, but, hell, I was a black man in San Berdoo - blood was what I was there for.
Я жаждал быть сумасшедшим Я наделся стать настолько сумасшедшим чтобы стать свидетелем ужаса
I longed to be mad. I just hoped to be so mad that I could someday witness the terror.
Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката.
The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney.
Он отрубил тебе руку, ты жаждал мести.
He cut off your arm, and you wanted revenge.
Он Рактигра играл, зря охотник-профан Заманить его жаждал в секретный капкан :
As we did in the days When Victoria reigned

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]