Жалить tradutor Inglês
27 parallel translation
Френки, своим отцом клянусь тебе пока ты не поделишься правами на футбольное поле, мы будем продолжать жалить тебя, жалить как рой пчёл-убийц.
Frankie, on my father's life, Until you realize our right to share the soccer pitch, we will continue to sting you, and sting you like a swarm of killer bees. Okay, okay, come on, come on.
Хью, мой малыш, надеюсь, когда ты вырастешь, их языки уже будут не способны так жалить.
Huw, my little one. I hope when you're grown, their tongues will be slower to hurt.
Позволь врагам жалить тебя достаточно долго, и рано или поздно они пожрут твою силу.
If you let your enemies eat away your power long enough, they will eventually consume it all.
Он реально крутой, как он умеет жалить своим носом!
THE WAY HE CAN... Both : STING WITH HIS NOSE!
"Могут жалить или убивать."
"Possessing cells that can sting or kill."
Та тварь умеет жалить и летать.
This thing can sting, it can fly.
Кто теперь будет жалить меня и ползать по моим сэндвичам!
Ooh, now who will sting me and walk all over my sandwiches?
Здесь много места для твоих пчел, ещё, здесь есть цветы, а рядом тюрьма, так что им будет, кого жалить.
Your bees will have plenty of room in this old greenhouse. Plus, there are flowers, and it's near a prison, so they'll have a place to sting people.
Гадюки не могут любить, Карина, они могут только жалить.
Vipers don't love, Karina. They poison.
Так эта тварь может жалить?
So this thing can sting?
Я попросила их не жалить тебя.
I asked them not to sting you.
Вы любите жалить людей?
Do you like to sting people?
Порхать как бабочка, жалить как пчела.
I float like a butterfly, sting like a bee.
Порхать как бабочка, жалить как пчела.
Float like a butterfly, sting like a bee.
А это - церковь. Кого будут жалить? Три на милашке. Внутри прихожане.
# Here is the church, open the steeple.
Но в этом был свой плюс — пчёлы Джоба достаточно выздоровели, чтобы снова жалить.
On the plus side, Gob's bees were feeling good enough to sting again.
Жуку не лень жалить весь день, А жучихе жужжать в жару.
What a to-do to die today at a minute or two to two.
Она... будет топтать твою голову, пока ты будешь жалить ее в пятку.
She... will crush your head while you shall bruise her heel. "
Он умеет только жалить своими словами, в жизни не скажет доброго слова.
Never a kind word to say...
Можете жалить меня, пчёлы. Мне всё равно.
Go ahead and sting me, bees.
Они тоже могут жалить.
They sting too.
Их поведение может иногда жалить...
Their "beehavior" can be appalling sometimes...
Прошу огонь... не жалить сильно.
I ask the fire... to loosen its hold.
Это все, что вы можете? Жалить?
Is that all you can do?
Но ты же знаешь, скорпион должен жалить...
But you know, a scorpion must sting...
Слова могут жалить вола?
Can words sting an ox!
Все остальные виды пчёл могут жалить несколько раз.
But all the other species of bees, and there are many, can string you repeatedly.