English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ж ] / Жалкое

Жалкое tradutor Inglês

515 parallel translation
Что за жалкое существование.
What miserable existence!
Какое жалкое зрелище!
What a sorry sight!
Еще больше продано или влачат жалкое существование.
Eleven Kane papers merged, more sold, scrapped.
- Жалкое зрелище.
- What are you dealing?
До этого раза, сеньора, я буду влачить жалкое существование.
Until that sometime, I shall only miserably exist, señora.
Я тоже, жалкое ты ничтожество.
No, you cheap imitation Napoleon.
В сравнении с твоими успехами, плотина Гувера - жалкое подобие работы.
Well, compared to your day, I'm afraid Boulder Dam's gonna make pretty dull copy.
Человек, который крадет еду у друга - самое жалкое существо на свете.
A man that would steal food from a friend is the smallest thing in the world.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
All of us witnessed the regrettable attack yesterday morning.
Жалкое, горемычное существо!
Miserable... wretched creature!
Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
I can only stand and watch as she is transformed into a poor, tormented creature.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
Я в летнем лагере, это жалкое место.
I'm at my summer camp, a poor place.
Жалкое для меня, но для некоторых он роскошен.
Well, to me it seems a poor place. Some men find it marvellous.
- Они выглядят как жалкое стадо.
They're a poor looking bunch.
И вот твое жалкое оружие! Хм-хм!
And there is your wretched weapon!
Зачем я ввязался в это жалкое предприятие?
Why do I agree to do these stupid assignments?
Жалкое зрелище.
It was a pitiful sight.
Ты представляешь из себя жалкое зрелище.
Oh, you're a sad sight, horse.
Всё это такое жалкое.
All that's so pathetic.
Сейчас, какие вы изменение так жалкое?
Now, is what you change so wretched?
Жалкое зрелище, а?
Isn't that pitiful?
Антоний порядочно ощипан, если к нам из своего крыла он посылает столь жалкое перо.
An argument that he is pluck'd, when hither He sends so poor a pinion off his wing
Я хоть раз пожалел, что моя дочь вошла в это жалкое семейство невесткой?
Have I ever revealed that my daughter married into this wretched family?
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
If that's the best the resistance can do, we got nothing to worry about.
Это жалкое дерьмо.
This shit is pitiful.
Эта, что за дверью, жалкое создание.
The one next door's a pathetic case.
Экономический бум продолжает обогащать хозяев, в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
The economic boom continues to enrich only the property owners! This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
... в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
Жалкое ничтожество.
You're nothing, a loser.
Несчастное жалкое существо.
Unfortunate wretched creature.
Чего они добиваются - чтобы рабочий человек влачил жалкое существование?
How the fuck do they - they expect a working man to make a goddamn living?
Человек не может спастись, пока не поймёт, что он... самое жалкое из созданий.
Man will not be saved until he realizes he is the most despicable being ever created.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Жалкое подобие женщины.
A sad excuse for a woman
И в то же время, такое жалкое положение, Поль, это то, что я ненавижу.
I hate this sort of situation.
Жалкое зрелище.
It's pathetic.
А здесь всего лишь жалкое подобие. Пора признать, что мы оказались не в состоянии воспользоваться подарком судьбы.
It's time to finally admit, that we failed miserably.
Вы слышишь это жалкое создание?
Do you hear this forlorn creature?
Чтобы выжить и влачить жалкое сущесвование -... процентов пятнадцать.
The odds that he's going to live, that is just to vegetate, are fifteen percent
В этом случае на карту поставлено не жалкое наследство.
In this case, it is not a paltry inheritance at stake!
Ты жалкое подобие человека.
You're a pitiful excuse for a human.
Бери, ты жалкое чмо!
Take it, you poor schmo!
Жалкое зрелище!
Wreckage!
Ты всего лишь жалкое подобие человека.
You're just a worthless excuse for a human being.
Это жалкое зрелище!
And we'll be back for the rest later!
Жалкое извинение...
What an excuse...
- Жалкое зрелище!
- Pathetic sight.
Ты - жалкое отродье.
B-A-A says "baa-aa-aa." You miserable brats!
Это жалкое зрелище.
I feel sorry for him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]