Желани tradutor Inglês
875 parallel translation
Что у нас есть дела посерьёзнее, чем исполнение желаний 10-летней девочки.
I WOULD, BUT SHE SEEMED REALLY STRESSED, SO I SAID WE COULD MAKE AN EXCEPTION THIS ONCE AND COME TO HER.
ѕослевоенный рост экономики и материального благосото € ни € на " ападе не удовлетвор € л желаний каждого.
Post-war economic growth and material prosperity in the West did not satisfy the desires of everybody.
Если ты захочешь настоящий паровоз или самолет то я пойду "в отступную", но из разумных желаний - любые.
I might have to back out, but anything within reason, sure!
Отказом от своих личных желаний.
To abandon your individual wishes!
Фигаро, посмотри, звезда желаний, какая яркая звезда.
Figaro, look, look, the wishing star!
Это очень умный способ загадывания желаний.
That's the clever way to do it.
- Эдвард говорит, что оно волшебное кольцо желаний.
- Edward says it's a wishing ring, and it is.
Возьми своих желаний
¶ On you ¶ Oh, I hope you're ¶ Going my way
Я загадал уйму желаний.
Not just one wish, a whole hatful.
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Stars, hide your fires, let not light see my black and deep desires.
Две недели назад мы сели и составили список всех желаний Тимми.
Two weeks ago we sat down, made a list of everything Timmy wanted.
Я попросту дурак с претензией на то, что у него нет плотских желаний.
I'm just a fool pretending that I don't have a desire.
В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
You can finally follow the impetus of your wishes
Одним из моих самых больших желаний все эти годы было...
One of my greatest ambitions all these years Has been to...
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
You've spent the whole day doing things I've always wanted to.
А этой фотографией я хотел начать всю подборку : стена исполнения желаний.
Here's the key shot for the whole layout. "The Wall Where Wishes Come True."
А дальше бы пошло исполнение её желаний...
Lead off with that, then follow up with the wishes?
Мечты, мальчик, все сделаны из метл и колодцев желаний.
"Dream stuff, boy, all made up out of broomsticks and wishing wells."
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Two props of virtue for a Christian prince... to stay him from the fall of vanity.
Ну, ты свободен от всех плотских желаний.
well, you're free of all desires of the flesh.
Умным скажу : не идите против моих желаний.
A word to the wise : don't turn against me.
я бы мог так сделать давно, Ќо у мен € нет желани € подцепить туберкулЄз.
I could've done that long ago, but I've got no hankering for TB germs.
Развод вернул мне моих друзей и тысячу желаний. Он подарил мне блаженное ощущение свободы.
This experience has brought me back to my old friends filled with every desire!
До утра я гарантирую исполнение всех ваших желаний. У вас полная свобода.
Until morning, I grant anything you may wish, save freedom.
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
Весь город трясет от несбывшихся желаний
The city quivered with unfulfilled desire.
Разве вы ничего не хотите, нет никаких желаний?
Have you no wish, no great desire?
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху :
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
Отрешитесь от желаний.
Deprive yourself of will.
# Я отрекаюсь своих желаний.
I shall not want.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
They can create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's own desires.
Также я заплачу правительству 10 000 фунтов, которых более чем достаточно в качестве налогов, отправляющихся в казну для удовлетворения любых желаний премьер-министра.
I WILL ALSO PAY TO THE GOVERNMENT £ 10,000, WHICH SHOULD MORE THAN COVER ANYTHING I HAVE RECEIVED, THE BALANCE TO GO TO THE TREASURY
Я буду работать все ночи так что мы сможем осуществить некоторые из наших желаний.
I'll work through whole nights so we can fulfil some of our dreams.
У нас нет нужд, желаний, капитан.
We have no need or want, captain.
Ни нужд, ни желаний?
No wants, no needs?
Если у человека нет ни амбиций, ни желаний, начинается застой.
Man stagnates if he has no ambition, no desire to be more than he is.
- Мы сделали шаг в направлении наших желаний.
- We've taken a step towards our desires.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
No man shall come near me, neither lover nor husband.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
No man shall come near me, neither lover nor husband!
Как твой раб, что мне еще остается, кроме как зависеть от твоих ежеминутных желаний?
Being your slave what should I do but tend upon the hours and times of your desire?
в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел € м, которые в точности иллюстрируют желани €, которые каждый человек может испытывать.
to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience
В деталях. Что тут скажешь, кроме того, что моя жена - раба своих желаний.
What can I tell you, except my wife, Stephanie, is a slave to her desires?
Пойдем со мной под дерево желаний.
Come over here under the Wishing Tree. - The Wishing Tree?
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний.
It is not necessary to deny her husband in the performance of his desires.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
But fulfilling one's desire is necessarily evil
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires.
" Мы стоим у колодца желаний.
Your wish will soon come true
Возьми своих желаний
¶ "Dreamer's Highway" ¶ Happiness is down the line
"Энтерпрайз" - не предмет желаний.
The Enterprise is not a want or a desire.
- Дерево желаний?
- Yes.