Жениться tradutor Inglês
4,731 parallel translation
Мой сын, Филемон, собирается жениться.
My son, Philemon, is due to marry.
Тебе как можно скорее нужно жениться.
You have to get married soon, too.
Потому что Франциск говорил, что жениться на мне.
Because Francis spoke of marrying me.
Я подумала, хорошо бы жениться в Канаде.
You know, I thought it might be nice
Я не могу жениться.
I can't go through with the wedding.
Как мы можем жениться? Брак должен быть основан на честности и доверии и на всей этой ерунде Маршалла и Лили.
A marriage has to be built on honesty and trust and all of that Lily - and-Marshall crap.
Не найдётся на свете человека настолько достойного, чтобы жениться на её дочке.
There's never gonna be anybody that's good enough to marry her baby.
Почему бы тебе на нем не жениться, а?
Why don't you marry him, huh?
Она заставила левую беременную женщину пописать на полоску, чтобы я смогла заставить своего парня жениться на мне.
She convinced some random pregnant woman to pee on a stick, so I could use it to trick my boyfriend into marrying me.
Уверен, она была потрясена, когда узнала, что Тедди хотел на мне жениться.
I'm sure she was shocked to find out Teddy wanted to marry me.
Потому что, Дэррен, иногда мужчины говорят вещи типа "я собираюсь жениться на тебе только чтобы..."
Because, you know, Darren, sometimes men say things like "I'm gonna marry you" just to get...
Вы не собираетесь вновь жениться?
Are you not planning on getting remarried?
чтобы работать в правительстве вам нужно жениться
In order to government work, you need the assistance of a wife. Since you have children, you should get married.
Премьер-министр... не могли бы вы жениться на мне?
Prime Minister... Prime Minister, can't you really marry me?
Пожениться по-настоящему не могли бы вы жениться на мне?
Marry for real Minister, marry me for real please?
они не будут жениться
Seeing as she can't answer, they won't.
Она просила премьер-министра жениться на ней что Нам Да Чон хорошая женщина?
She even hung onto the Prime Minister begging him to marry her. Do you still think Nam Da Jeong is a nice woman?
Вы правда собираетесь жениться на мне?
Are you really going to marry me?
Я просто... почему ты так внезапно попросила жениться на тебе а теперь хочешь сыграть роль жены?
I just... I wonder why you'd suddenly ask me to marry you. You played a part of my girlfriend, now have you come to desire the post of Prime Minister's wife?
что нам нужно по-настоящему жениться
Would it be okay to announce the wedding in reality?
Та женщина просила тебя жениться на ней
That woman asked you to marry her.
Ты же не хочешь и правда жениться на ней?
Do you by chance have any intention to marry her?
не могли бы вы жениться на мне? я говорю о брачном договоре
Prime Minister. Can't you marry me? I'm not asking for a real marriage.
Есть еще кое-что что премьер-министр собрался жениться?
I have something else to say. Ah... It seems that you want to ask me if I feel uncomfortable since the Prime Minister's getting married.
- Ну, им было позволено жениться, но если они женились, им нельзя было носить бело-красную форму
- Well, yeah, they were allowed to marry, but if they married, they weren't allowed to wear the white and red uniform.
Вечно работаешь. Жениться не собираешься?
Working everyday, are you not going to get married?
Президент Хван. ты тоже должен жениться и начать жизнь заново.
But I'm still young in age, President Hwang. That's why. Just take your hands off it, you should go get married too, and find a new way of making a living.
Он может жениться в любой день.
He has to get married some day.
- Так вот почему ты хотел жениться на мне... Чтобы потом ты мне рассказал о том...
- That's why you wanted to marry me, so that you could tell somebody
Ты думаешь, что раз тебя взяли в академию, ты готов жениться на ней?
So, just because you joined the academy, that suddenly makes you ready to propose?
Хочешь жениться на моей сестре?
You want to marry my sister?
И не хочу жениться.
I don't wanna be married.
Я думаю, вам надо жениться на мисс Бренде.
I think you should marry Ms. Brenda.
Что вы вцепились в баллон, будто собрались жениться?
Are you gonna keep holding on to that tank or you gonna marry it?
Думаю, на ней стоит жениться.
Mmm-hmm I think this the marrying type.
Может я хочу жениться на ней.
At least I'm gonna marry her.
Жениться? Нет.
Marry her?
Я имею ввиду, он хотел жениться на ней.
I mean, he wanted to marry her.
это человек, на Lucin? e не хотел жениться.
He is the one who refused Lucinee your daughter.
Если твои парни хотят войны Почему бы им просто не жениться?
If your guys wanted to fight, why didn't they just get married?
Говорят, твой брат на следующей неделе жениться, да?
You said your brother's getting married next week, right? - Yeah, I did.
Мой брат собирается жениться в Новом Орлеане на этих выходных, и я подумал, если ты, случайно, не занята или типа того,
My brother's getting married in New Orleans this weekend, and I was kind of thinking if you weren't busy or anything,
Да, Майк идти работать для большого парня, получить в с семьей, Следующее, что вы знаете, вы жениться Кейтлин, Возьму на себя бизнес, вы будете сделанным человеком в кратчайшие сроки.
Yeah, Mike go work for The Big Guy, get in with the family, next thing ya know, you're marrying'Caitlin, takin'over the business, you'll be a made man in no time.
Я приехал в этот дурацкий город, мой лучший друг кинул меня, чтобы жениться.
You know, I came here to this stupid city, and my best friend ditches me to get married.
Должен ли я на вас жениться для этого?
Would I have to marry you for the privilege?
Один жениться на дочке короля.
One of them will marry the daughter of a king.
Благопристойный срок траура : год или два, а потом снова жениться.
A decent period of mourning, a year or two, then get married again.
А вы сами не подумывали жениться, сэр?
- Haven't you thought of getting married?
- девочка, на которой он хотел жениться.
- by a girl that he wanted to marry.
это ещё не значит, что я должен жениться.
Number two, just because I've slept over at her house doesn't mean I have to marry her.
Чувствовал когда-то подобное? Жениться - мое лучшее решение.
Best decision I ever made.