Журналистики tradutor Inglês
113 parallel translation
Майкл Уорд, сияющая звезда журналистики. Парень, которому повезло!
As I live and breathe, Michael Ward, the shining light of journalism the boy who made good.
Ваш муж создал новый вид журналистики, и Вы помогали ему в этом.
Your husband created a new kind of journalism, and you helped him.
От моего профессора журналистики из университета.
It's from my journalism professor at the university.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Then give me some old-Fashioned journalism in The Standard.
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты,
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper,
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы,
He had time to change the face of journalism, fight for reform,
У меня есть две недели что бы показать этому черному штрейкбрехеру что он разбрасывается одной из самых больших надежд американской журналистики
I've got two weeks to show that charcoal-gray fink that he's throwing away the great white hope of American journalism.
- Ага. Вот, Бен. Это подлинный и качественный образец американской журналистики,..
It's a good, solid piece of American journalism... that the New York Times doesn't have.
Я уважаю свободную прессу. Я не уважаю такой тип журналистики.
I don't respect the type of journalism... the shabby journalism that is being practiced by the Washington Post.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
So I won't listen to protestations of high standards of journalism... when you're on the streets, soliciting audiences like the rest of us.
Мы придерживаемся принципа объективной журналистики и и прямо сейчас отправимся на место, где проходит протестный концерт...,... организованный меньшинством зомби, чтобы снять для вас несколько кадров...
We adhere to the principle of objective journalism and we'll now go straight to the place where a protest concert takes place organized by a minority of zombies, to show you a few snapshots...
Например, я буду учиться в школе журналистики.
Like I'm going to journalism school.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Max Brackett, veteran newsman.
Нет. Поступлю в школу журналистики.
You don't have a busy personality
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
But the first rule of journalism is, you go where the story is.
Второе правило журналистики : никто не делает ничего без причины.
The second rule of journalism is, no one does anything without a reason.
Я доктор журналистики, чувак.
I'm a Doctor of Journalism. This is important, goddamn it!
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
I mean, what is going on in this country... when a scum sucker like that can get away with sandbagging a Doctor of Journalism?
Я доктор журналистики, мужик.
I'm a Doctor of Journalism, man.
Знаменосец американской журналистики без оправданий признал желтый журнал своим источником.
The standard-bearer of American journalism attributed, without apology, a gossip magazine as its source.
Она на факультете журналистики, мама.
It's a journalism scholarship, Mom. Journalism, yeah.
Да, журналистики. Хочет стать репортёром.
She wants to be a writer.
Награда за работу в области журналистики в 1985 году получает Элизабет Вурцель за её статью про Лу Рида в "Гарвард Кримзон".
The college journalism award for 1985 goes to Elizabeth Wurtzel for her Harvard Crimson piece on Lou Reed.
- Война будущего - это информационная война. Факультет журналистики.
The wars are media wars and you are the soldiers.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
Не, понимаете, я пошла в школу журналистики.
No, you see, I went to journalism school.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
I am a journalist of the highest standards and integrity.
За 23 года спортивной журналистики я думал, что повидал всё.
In 23 years of broadcasting I thought I'd seen it all, folks.
Школа журналистики, выпуск 1977 года.
School of Journalism, class of 1977.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
I understand Mrs. Taylor is like Fort Knox when it comes to her private life... but journalism isn't sitting back, waiting for someone to hand you the truth.
- Месье Д'Эвре, корреспондент "Ревю Паризьен", звезда французской журналистики.
- Monsieur d'Hevrais, he works for La Revue Parisienne, a star among French reporters.
Мне нравятся твои программы, но в них... больше журналистики, чем истории.
I enjoy your programmes, but they're more... journalism than history.
Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
The Young Voices of Journalism panel.
Приветствую всех на Коллегии Молодых Голосов Журналистики.
Welcome, everybody, to the Young Voices of Journalism Panel.
Хикару Гэндзи - герой Повести о Гэндзи ( Гэндзи-моногатари ). Чего? Ради спасения клуба журналистики..
We were going to start the bidding at 8 million yen for that!
377 ) } Член клуба журналистики Сакё Томочика - 2ой класс старшей школы У нас есть клуб журналистики?
"The Host Club is now open for business"
Чтобы развеять негативный имидж клуба журналистики необходимо дружелюбие!
How adorable! You almost look like a girl, don't you? Haru-chan, how cute!
А где клуб журналистики? Они отменили интервью из-за срочных дел.
I'm expecting much from you, natural rookie.
Энн Салливан, бывший редактор "Факела Смолвилльской Школы" посещала вечерние университетские курсы журналистики, и при этом.. .. добивала выпуски статьями о бренности жизни.
- Anne Sullivan, former editor of the Smallville High Torch, taking Met U. Journalism classes by night while writing... filler stories sandwiched between sofa ads by day.
Ну, Оби-Ван Каноби мира журналистики, и у него берет интервью молодой Люк.
Well, the Obi-Wan Kenobi of the interview world is setting being interviewed by young Luke.
Считаете себя лучше, чем выпускники факультетов журналистики которые приходили искать работу утром?
- You think you're better... than the six journalism school graduates that came here looking for work this morning? I don't know if I'm better.
Может ты в курсе, что там декан журналистики Джин Роббинс.
As you may know, Gene Robbins is dean of journalism there.
Люди всегда по-разному относились к Микаэлю Блумквисту. Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики.
His supporters believe he is the last idealistic journalist.
Это невосполнимая утрата для его семьи, его коллег... и всей профессиональной журналистики.
It's a great loss for his family and colleagues and the whole journalist community.
Дорогая моя, ты звездочка журналистики, ты...
My darling journalism starlet.
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .. "Вашингтон Пост". Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна.
All I know is that the story that ran this morning... is incorrect and it's been so... stated as being incorrect... by not only me, but by the individual... whose Grand Jury, secret Grand Jury testimony... they based their story on.
Я учусь на факультете журналистики.
I'm here on a journalism scholarship.
383 ) } Президент Клуба журналистики Орана Комацудзава Акира - 3 класс старшей школы я как раз собирался попросить клуб свиданий дать нам интервью. Однако мне повезло.
Poke, poke.
Председательство в клубе журналистики - подготовка к наследованию? и он очень способный. переступив через старшего брата - меня. он рассмотрит мою кандидатуру.
Huh? I understand how you must feel, wanting to console yourself like that. Otherwise, you couldn't go on living, huh?
Нет больше журналистики, новостей тоже.
There is no journalism anymore. There's no news.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52